Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 8 : 44 >> 

Assamese: সেইজনী তিৰোতাই যীচুৰ পাছফালেদি আহি, তেওঁৰ কাপোৰৰ দহি চুই দিলে আৰু তেওঁৰ তেজ-যোৱা তেতিয়াই বন্ধ হৈ গ'ল।


AYT: Perempuan itu mendekati Yesus dari belakang dan menyentuh ujung jubah-Nya, maka seketika itu juga pendarahannya berhenti.



Bengali: সে পিছন দিকে এসে তাঁর বস্ত্রের থোপ স্পর্শ করলেন ; আর সঙ্গে সঙ্গে তার রক্তস্রাব বন্ধ হয়ে গেল।

Gujarati: તે ઈસુની પાછળ આવીને તેમના ઝભ્ભાની કોરને સ્પર્શી, અને તરત તેનો લોહીવા બંધ થયો.

Hindi: पीछे से आकर उसके वस्त्र के आँचल को छुआ, और तुरन्त उसका लहू बहना थम गया।

Kannada: ಆಕೆಯು ತನ್ನ ಬಳಿ ಇದ್ದ ಹಣವನ್ನೆಲ್ಲ ವ್ಯಚ್ಚಮಾಡಿದರೂ ಒಬ್ಬ ವೈದ್ಯರಿಂದಲೂ ಗುಣಹೊಂದಲಾರದೆ ಇದ್ದಳು. ಆಕೆಯು ಹಿಂದಿನಿಂದ ಬಂದು ಆತನ ಅಂಗಿಯ ಅಂಚನ್ನು ಮುಟ್ಟಿದಳು; ಮುಟ್ಟುತ್ತಲೇ ಆಕೆಗೆ ರಕ್ತಸ್ತ್ರವವಾಗುವುದು ನಿಂತಿತು.

Malayalam: അവൾ യേശുവിന്റെ പുറകിൽ അടുത്തുചെന്ന് അവന്റെ വസ്ത്രത്തിന്റെ അറ്റത്ത് തൊട്ടു ഉടനെ അവളുടെ രക്തസ്രവം നിന്നു.

Marathi: तिने त्याच्या पाठीमागे येऊन त्याच्या वस्राच्या कांठाला स्पर्श केला, आणि लागलीच तिचा रक्तस्राव बंद झाला.

Odiya: ସେ ପଛଆଡ଼ୁ ଆସି ତାହାଙ୍କ ବସ୍ତ୍ରର ଝୁମ୍ପା ଛୁଇଁଲା, ଆଉ, ସେହିକ୍ଷଣି ତାହାର ରକ୍ତସ୍ରାବ ବନ୍ଦ ହେଲା ।

Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਪਿੱਛੋਂ ਦੀ ਆ ਕੇ ਯਿਸੂ ਦੇ ਕੱਪੜੇ ਦਾ ਪੱਲਾ ਛੂਹਿਆ ਅਤੇ ਉਸੇ ਸਮੇਂ ਉਸ ਦੇ ਲਹੂ ਵਹਿਣਾ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ।

Tamil: அவருக்குப் பின்னாக வந்து, அவருடைய ஆடையின் ஓரத்தைத் தொட்டாள்; உடனே அவளுடைய இரத்தப்போக்கு நின்றுபோனது.

Telugu: ఆమె ఆయనకి వెనకగా వచ్చి ఆయన పైవస్త్రం అంచును తాకింది. వెంటనే ఆమె రక్తస్రావం ఆగిపోయింది.

Urdu: उसके पीछे आकर उसकी पोशाक का किनारा हुआ, और उसी दम उसका खून बहना बन्द हो गया |


NETBible: She came up behind Jesus and touched the edge of his cloak, and at once the bleeding stopped.

NASB: came up behind Him and touched the fringe of His cloak, and immediately her hemorrhage stopped.

HCSB: approached from behind and touched the tassel of His robe. Instantly her bleeding stopped.

LEB: came up behind [him] [and] touched the edge of his cloak, and immediately _her hemorrhaging_ stopped.

NIV: She came up behind him and touched the edge of his cloak, and immediately her bleeding stopped.

ESV: She came up behind him and touched the fringe of his garment, and immediately her discharge of blood ceased.

NRSV: She came up behind him and touched the fringe of his clothes, and immediately her hemorrhage stopped.

REB: She came up from behind and touched the edge of his cloak, and at once her haemorrhage stopped.

NKJV: came from behind and touched the border of His garment. And immediately her flow of blood stopped.

KJV: Came behind [him], and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched.

NLT: She came up behind Jesus and touched the fringe of his robe. Immediately, the bleeding stopped.

GNB: She came up in the crowd behind Jesus and touched the edge of his cloak, and her bleeding stopped at once.

ERV: The woman came behind Jesus and touched the bottom of his coat. At that moment, her bleeding stopped.

EVD: The woman came behind Jesus and touched the bottom of his coat. At that moment, her bleeding stopped.

BBE: Came after him and put her hand on the edge of his robe, and straight away the flowing of her blood was stopped.

MSG: She slipped in from behind and touched the edge of Jesus' robe. At that very moment her hemorrhaging stopped.

Phillips NT: She came up behind Jesus and touched the edge of his cloak, and her hemorrhage stopped at once.

CEV: As soon as she came up behind Jesus and barely touched his clothes, her bleeding stopped.

CEVUK: As soon as she came up behind Jesus and barely touched his clothes, her bleeding stopped.

GWV: She came up behind Jesus, touched the edge of his clothes, and her bleeding stopped at once.


NET [draft] ITL: She came up <4334> behind <3693> Jesus and touched <680> the edge <2899> of his <846> cloak <2440>, and <2532> at once <3916> the bleeding <4511> <129> stopped <2476>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 8 : 44 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran