Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 8 : 43 >> 

Assamese: সেই ভিৰৰ মাজত বাৰ বছৰ ধৰি তেজ-যোৱা ৰোগ ভোগ কৰি থকা এজনী তিৰোতা আছিল৷ তেওঁ চিকিৎসকৰ ওচৰত গৈ, সর্ব্বস্ৱ ব্যয় কৰিও সুস্থ হোৱা নাছিল৷


AYT: Di situ ada seorang perempuan yang sudah menderita pendarahan berat selama dua belas tahun, dan tidak seorang pun yang dapat menyembuhkannya.



Bengali: আর, একটি মহিলা, যে বারো বছর ধরে রক্তস্রাব রোগে ভুগছিলেন, তিনি ডাক্তারদের পিছনে সব কিছু ব্যয় করেও কারও কাছেই সুস্থ হতে পারেননি,

Gujarati: એક સ્ત્રીને બાર વર્ષથી લોહીવાનો રોગ થયો હતો, અને તેણે પોતાનાં બધાં નાણાં વૈદો પાછળ ખર્ચી નાખ્યાં હતાં પણ કોઈ તેનો રોગ મટાડી શક્યા ન હતા.

Hindi: और एक स्त्री ने जिसको बारह वर्ष से लहू बहने का रोग था, और जो अपनी सारी जीविका वैद्यों के पीछे व्यय कर चुकी थी और फिर भी किसी के हाथ से चंगी न हो सकी थी,

Kannada: ಆಗ ಹನ್ನೆರಡು ವರುಷದಿಂದ ರಕ್ತಸ್ರಾವ ರೋಗವಿದ್ದ ಒಬ್ಬ ಹೆಂಗಸು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದಿದ್ದಳು.

Malayalam: അന്നു പന്ത്രണ്ടു വർഷമായി രക്തസ്രവമുള്ള ഒരു സ്ത്രീ ഉണ്ടായിരുന്നു. അവൾ തന്റെ പണം എല്ലാം വൈദ്യന്മാർക്കു കൊടുത്തിട്ടും ആർക്കും സൌഖ്യം വരുത്തുവാൻ സാധിച്ചിരുന്നില്ല

Marathi: आणि बारा वर्षे रक्तस्त्राव होत असलेली कोणीएक बाई, जी [आपली सर्व उपजीविका वैद्यांवर खर्ची घालून ] कोणाकडूनही निरोगी होईना,

Odiya: ସେତେବେଳେ ବାର ବର୍ଷ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ପ୍ରଦର ରୋଗରେ ଜଣେ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକ, ଯେ କି କାହାରି ଦ୍ୱାରା ସୁସ୍ଥ ହୋଇ ପାରି ନ ଥିଲା,

Punjabi: ਤਦ ਇੱਕ ਔਰਤ ਨੇ ਜਿਸ ਨੂੰ ਬਾਰਾਂ ਸਾਲਾਂ ਤੋਂ ਲਹੂ ਵਹਿਣ ਦੀ ਬਿਮਾਰੀ ਸੀ ਅਤੇ ਉਹ ਆਪਣੀ ਸਾਰੀ ਕਮਾਈ ਹਕੀਮਾਂ ਨੂੰ ਦੇ ਚੁੱਕੀ ਸੀ ਪਰ ਕੋਈ ਵੀ ਹਕੀਮ ਉਸ ਨੂੰ ਠੀਕ ਨਾ ਕਰ ਸਕਿਆ ।

Tamil: அப்பொழுது பன்னிரண்டு வருடமாக இரத்தப்போக்கினால் அவதிப்பட்டு, தன் சொத்துக்களையெல்லாம் வைத்தியர்களுக்குச் செலவழித்தும், ஒருவனாலும் சுகமாக்கப்படாமலிருந்த ஒரு பெண்,

Telugu: అప్పుడు పన్నెండేళ్ళ నుండి రక్త స్రావ రోగంతో బాధ పడుతున్న ఒక స్త్రీ అక్కడ ఉంది. ఆమె తనకున్నదంతా వైద్యులకు ఖర్చు చేసింది. కానీ ఎక్కడా నయం కాలేదు.

Urdu: और एक 'औरत ने जिसके बारह बरस से खून जारी था, और अपना सारा माल हकीमों पर खर्च कर चुकी थी, और किसी के हाथ से अच्छी न हो सकी थी;


NETBible: Now a woman was there who had been suffering from a hemorrhage for twelve years but could not be healed by anyone.

NASB: And a woman who had a hemorrhage for twelve years, and could not be healed by anyone,

HCSB: A woman suffering from bleeding for 12 years, who had spent all she had on doctors yet could not be healed by any,

LEB: And a woman who was _suffering from hemorrhages_ for twelve years (who, [although she] had spent all [her] assets on physicians, was not able to be healed by anyone)

NIV: And a woman was there who had been subject to bleeding for twelve years, but no-one could heal her.

ESV: And there was a woman who had had a discharge of blood for twelve years, and though she had spent all her living on physicians, she could not be healed by anyone.

NRSV: Now there was a woman who had been suffering from hemorrhages for twelve years; and though she had spent all she had on physicians, no one could cure her.

REB: Among them was a woman who had suffered from haemorrhages for twelve years; and nobody had been able to cure her.

NKJV: Now a woman, having a flow of blood for twelve years, who had spent all her livelihood on physicians and could not be healed by any,

KJV: And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any,

NLT: And there was a woman in the crowd who had had a hemorrhage for twelve years. She had spent everything she had on doctors and still could find no cure.

GNB: Among them was a woman who had suffered from severe bleeding for twelve years; she had spent all she had on doctors, but no one had been able to cure her.

ERV: A woman was there who had been bleeding for twelve years. She had spent all her money on doctors, but no doctor was able to heal her.

EVD: A woman was there who had been bleeding for twelve years. She had spent all her money on doctors, but no doctor was able to heal her.

BBE: And a woman, who had had a flow of blood for twelve years, and had given all her money to medical men, and not one of them was able to make her well,

MSG: In the crowd that day there was a woman who for twelve years had been afflicted with hemorrhages. She had spent every penny she had on doctors but not one had been able to help her.

Phillips NT: Among them was a woman, who had had a chronic hemorrhage for twelve years and who had derived no benefit from anybody's treatment.

CEV: In the crowd was a woman who had been bleeding for twelve years. She had spent everything she had on doctors, but none of them could make her well.

CEVUK: In the crowd was a woman who had been bleeding for twelve years. She had spent everything she had on doctors, but none of them could make her well.

GWV: A woman who had been suffering from chronic bleeding for twelve years was in the crowd. No one could cure her.


NET [draft] ITL: Now <2532> a woman <1135> was there who had been <1510> suffering <1722> from <575> a hemorrhage <129> for twelve <1427> years <2094> but could <2480> not <3756> be healed <2323> by <575> anyone <3762>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 8 : 43 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran