Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 5 : 11 >> 

Assamese: পাছে তেওঁলোকে নাও কেইখন বামলৈ আনি সকলো ত্যাগ কৰি যীচুৰ অনুগামী হল।


AYT: Setelah mereka menarik perahu-perahu mereka ke darat, mereka meninggalkan segala sesuatu dan mengikut Yesus.



Bengali: পরে তাঁরা নৌকা পাড়ে এনে সমস্ত ত্যাগ করে তাঁর অনুগামী হলেন ।

Gujarati: તેઓ હોડીઓને કિનારે લાવ્યા પછી બધું મૂકીને ઈસુની પાછળ ચાલ્યા.

Hindi: और वे नावों को किनारे पर ले आए और सब कुछ छोड़कर उसके पीछे हो लिए।

Kannada: ಅವರು ತಮ್ಮ ದೋಣಿಗಳನ್ನು ತಂದು ದಡಕ್ಕೆ ಬಿಟ್ಟು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಅಂದಿನಿಂದ ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದರು.

Malayalam: പിന്നെ അവർ പടകുകളെ കരയുടെ അടുത്തേക്ക് അടുപ്പിച്ചിട്ടു സകലവും വിട്ടു അവനെ അനുഗമിച്ചു.

Marathi: मग तारवे किनाऱ्याला लावल्यावर, त्यांनी सर्वकाही सोडले आणि त्याच्यामागे गेले. कुष्ठरोग्यास बरे करणे

Odiya: ସେଥିରେ ସେମାନେ ନୌକାଗୁଡ଼ିକ କୂଳକୁ ଆଣି ସବୁ ଛାଡ଼ିଦେଇ ତାହାଙ୍କର ଅନୁଗମନ କଲେ ।

Punjabi: ਤਦ ਉਹ ਆਪਣੀਆਂ ਬੇੜੀਆਂ ਕੰਢੇ ਤੇ ਲਿਆਏ ਅਤੇ ਸਭ ਕੁੱਝ ਛੱਡ ਕੇ ਉਸ ਦੇ ਮਗਰ ਹੋ ਤੁਰੇ ।

Tamil: அவர்கள் படகுகளைக் கரையிலே கொண்டுபோய் நிறுத்தி, எல்லாவற்றையும்விட்டு, அவருக்குப் பின்னே சென்றார்கள்.

Telugu: వారు పడవలను ఒడ్డుకు చేర్చి అన్నీ వదిలేసి ఆయనను అనుసరించారు.

Urdu: वो नावों को किनारे पर ले आए और सब कुछ छोड़कर उसके पीछे हो लिए |


NETBible: So when they had brought their boats to shore, they left everything and followed him.

NASB: When they had brought their boats to land, they left everything and followed Him.

HCSB: Then they brought the boats to land, left everything, and followed Him.

LEB: And [after they] brought [their] boats to the land, they left everything [and] followed him.

NIV: So they pulled their boats up on shore, left everything and followed him.

ESV: And when they had brought their boats to land, they left everything and followed him.

NRSV: When they had brought their boats to shore, they left everything and followed him.

REB: As soon as they had brought the boats to land, they left everything and followed him.

NKJV: So when they had brought their boats to land, they forsook all and followed Him.

KJV: And when they had brought their ships to land, they forsook all, and followed him.

NLT: And as soon as they landed, they left everything and followed Jesus.

GNB: They pulled the boats up on the beach, left everything, and followed Jesus.

ERV: The men brought their boats to the shore. They left everything and followed Jesus.

EVD: The men brought their boats to the shore. They left everything and followed Jesus.

BBE: And when they had got their boats to the land, they gave up everything and went after him.

MSG: They pulled their boats up on the beach, left them, nets and all, and followed him.

Phillips NT: So they brought the boats ashore, left everything and followed him.

CEV: The men pulled their boats up on the shore. Then they left everything and went with Jesus.

CEVUK: The men pulled their boats up on the shore. Then they left everything and went with Jesus.

GWV: Simon and his partners brought the boats to shore, left everything, and followed Jesus.


NET [draft] ITL: So <2532> when <2609> they had brought <2609> their boats <4143> to <1909> shore <1093>, they left <863> everything <3956> and followed <190> him <846>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 5 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran