Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 22 : 63 >> 

Assamese: পাছত যি সকল লোকে যীচুক ধৰি ৰাখিছিল, তেওঁলোকে তেওঁক বিদ্ৰূপ কৰি কোবালে;


AYT: Orang-orang yang menahan Yesus mulai mengejek dan memukuli-Nya.



Bengali: আর যে লোকেরা যীশুকে ধরেছিল, তারা তাঁকে ঠাট্টা ও মারধর করতে শুরু করল l

Gujarati: ઈસુ જે માણસોના હવાલે હતા તેઓએ તેમની ઠેકડી ઉડાવી અને તેમને માર માર્યો.

Hindi: जो मनुष्य यीशु को पकड़े हुए थे, वे उसका उपहास करके पीटने लगे;

Kannada: ಆ ಮೇಲೆ ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಡಿದವರು ಆತನನ್ನು ಹಾಸ್ಯಮಾಡುತ್ತಾ

Malayalam: യേശുവിനെ പിടിച്ചവർ അവനെ പരിഹസിച്ചു കണ്ണുകെട്ടി തല്ലി:

Marathi: येशूवर पहारा देणाऱ्या लोकांनी त्याचा उपहास करायला व त्याला मारायला सुरुवात केली.

Odiya: ଆଉ ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଧରି ରଖିଥିଲେ, ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ପ୍ରହାର କରୁ କରୁ ପରିହାସ କଲେ,

Punjabi: ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੇ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਫੜ੍ਹਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ, ਉਹ ਉਸ ਦਾ ਠੱਠਾ ਕਰਨ ਅਤੇ ਮਾਰਨ ਲੱਗੇ ।

Tamil: இயேசுவைப் பிடித்துக்கொண்ட மனிதர்கள் அவரைக் கேலிசெய்து, அடித்து,

Telugu: యేసును పట్టుకున్నవారు ఆయనను ఎగతాళి చేశారు, కొట్టారు.

Urdu: पहरेदार ईसा' का मज़ाक़ उड़ाने और उस की पिटाई करने लगे।


NETBible: Now the men who were holding Jesus under guard began to mock him and beat him.

NASB: Now the men who were holding Jesus in custody were mocking Him and beating Him,

HCSB: The men who were holding Jesus started mocking and beating Him.

LEB: And the men who were guarding him began to mock him [while] they beat [him],

NIV: The men who were guarding Jesus began mocking and beating him.

ESV: Now the men who were holding Jesus in custody were mocking him as they beat him.

NRSV: Now the men who were holding Jesus began to mock him and beat him;

REB: The men who were guarding Jesus mocked him. They beat him,

NKJV: Now the men who held Jesus mocked Him and beat Him.

KJV: And the men that held Jesus mocked him, and smote [him].

NLT: Now the guards in charge of Jesus began mocking and beating him.

GNB: The men who were guarding Jesus made fun of him and beat him.

ERV: The men guarding Jesus made fun of him and beat him.

EVD: Some men were holding (guarding) Jesus. They made fun of Jesus and beat him.

BBE: And the men in whose hands Jesus was, made sport of him and gave him blows.

MSG: The men in charge of Jesus began poking fun at him, slapping him around.

Phillips NT: Then the men who held Jesus made a great game of knocking him about.

CEV: The men who were guarding Jesus made fun of him and beat him.

CEVUK: The men who were guarding Jesus made fun of him and beat him.

GWV: The men who were guarding Jesus made fun of him as they beat him.


NET [draft] ITL: Now <2532> the men <435> who were holding <4912> Jesus <846> under guard began to mock <1702> him <846> and beat <1194> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 22 : 63 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran