Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 22 : 56 >> 

Assamese: তেওঁ বহি থাকোঁতে জুইৰ পোহৰত, কোনো এজনী চাকৰণীয়ে দেখা পাই, তেওঁলৈ একে-থৰে চাই ক’লে, "এই মানুহ জনো তেওঁৰ লগত আছিল।"


AYT: Namun, seorang pelayan perempuan yang melihat Petrus duduk di dekat perapian itu mengamati wajah Petrus lalu berkata, "Orang ini juga bersama dengan-Nya.



Bengali: তিনি সেই আলোর কাছে বসলে এক দাসী তাকে দেখে তার দিকে এক নজরে চেয়ে বলল, এ ব্যক্তি ওর সঙ্গে ছিল l

Gujarati: એક છોકરીએ તેને અગ્નિના પ્રકાશમાં બેઠેલો જોઈને તેની તરફ સતત જોઈ રહીને કહ્યું કે, 'આ માણસ પણ તેમની સાથે હતો.'

Hindi: और एक दासी उसे आग के उजियाले में बैठे देखकर और उसकी ओर ताक कर कहने लगी, “यह भी तो उसके साथ था।”

Kannada: ಅವನು ಬೆಳಕಿಗೆ ಮುಖವಾಗಿ ಕುಳಿತಿರುವಾಗ ಒಬ್ಬ ದಾಸಿಯು ಅವನನ್ನು ಕಂಡು ಅವನನ್ನು ದೃಷ್ಟಿಸಿ ನೋಡಿ - ಇವನು ಸಹ ಅವನ ಸಂಗಡ ಇದ್ದವನು ಅಂದಳು.

Malayalam: അവൻ തീയുടെ വെളിച്ചത്തിന്നരികെ ഇരിക്കുന്നതു ഒരു ബാല്യക്കാരത്തി കണ്ടു അവനെ സൂക്ഷിച്ചു നോക്കി: ഇവനും യേശുവിനോടുകൂടെ ആയിരുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: तेव्हा कोणाएका दासीने तेथे त्याला विस्तवाच्या उजेडात बसलेले पाहिले. तिने त्याच्याकडे निरखून पाहिले आणि ती म्हणाली, 'हा मनुष्यही त्याच्याबरोबर होता.'

Odiya: ଜଣେ ଦାସୀ ତାହାଙ୍କୁ ନିଆଁ ପାଖରେ ବସିଥିବା ଦେଖି ତାହାଙ୍କୁ ଏକଦୃଷ୍ଟିରେ ଚାହିଁ କହିଲା, ଏ ଲୋକଟା ମଧ୍ୟ ତାହା ସାଙ୍ଗରେ ଥିଲା ।

Punjabi: ਇੱਕ ਦਾਸੀ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਅੱਗ ਦੀ ਲੋ ਵਿੱਚ ਬੈਠਾ ਵੇਖਿਆ ਅਤੇ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਵੇਖ ਕੇ ਆਖਿਆ, ਇਹ ਵੀ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਸੀ ।

Tamil: அப்பொழுது ஒரு வேலைக்காரி அவன் நெருப்பின் அருகிலே உட்கார்ந்திருக்கக்கண்டு, அவனை உற்றுப்பார்த்து: இவனும் அவனோடு இருந்தான் என்றாள்.

Telugu: అప్పుడు ఒక పనిపిల్ల మంట వెలుతురులో కూర్చుని ఉన్న పేతురును పరీక్షగా చూసి, “ఈ మనిషి కూడా అతనితో ఉన్నవాడే” అంది.

Urdu: किसी नौकरानी ने उसे वहाँ आग के पास बैठे हुए देखा। उस ने उसे घूर कर कहा, “यह भी उस के साथ था।”


NETBible: Then a slave girl, seeing him as he sat in the firelight, stared at him and said, “This man was with him too!”

NASB: And a servant-girl, seeing him as he sat in the firelight and looking intently at him, said, "This man was with Him too."

HCSB: When a servant saw him sitting in the firelight, and looked closely at him, she said, "This man was with Him too."

LEB: And a certain female slave, seeing him sitting in the light and looking intently at him, said, "This man also was with him!

NIV: A servant girl saw him seated there in the firelight. She looked closely at him and said, "This man was with him."

ESV: Then a servant girl, seeing him as he sat in the light and looking closely at him, said, "This man also was with him."

NRSV: Then a servant-girl, seeing him in the firelight, stared at him and said, "This man also was with him."

REB: A serving-maid who saw him sitting in the firelight stared at him and said, “This man was with him too.”

NKJV: And a certain servant girl, seeing him as he sat by the fire, looked intently at him and said, "This man was also with Him."

KJV: But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him.

NLT: A servant girl noticed him in the firelight and began staring at him. Finally she said, "This man was one of Jesus’ followers!"

GNB: When one of the servant women saw him sitting there at the fire, she looked straight at him and said, “This man too was with Jesus!”

ERV: A servant girl saw him sitting there. She could see because of the light from the fire. She looked closely at Peter’s face. Then she said, “This one was also with that man.”

EVD: A servant girl saw Peter sitting there. She could see because of the light from the fire. The girl looked closely at Peter’s face. Then she said, “This man was also with him (Jesus)!”

BBE: And a certain woman-servant, seeing him in the light of the fire, and looking at him with attention, said, This man was with him.

MSG: One of the serving maids sitting at the fire noticed him, then took a second look and said, "This man was with him!"

Phillips NT: A maidservant saw him sitting there in the firelight, peered into his face and said, "This man was with him too."

CEV: and a servant girl saw him. Then after she had looked at him carefully, she said, "This man was with Jesus!"

CEVUK: and a servant girl saw him. Then after she had looked at him carefully, she said, “This man was with Jesus!”

GWV: A female servant saw him as he sat facing the glow of the fire. She stared at him and said, "This man was with Jesus."


NET [draft] ITL: Then <1161> a slave girl <3814>, seeing <1492> him <846> as <2521> he sat <2521> in <4314> the firelight <5457>, stared at <816> him <846> and <2532> said <2036>, “This man <3778> was <1510> with <4862> him <846> too!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 22 : 56 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran