Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 22 : 25 >> 

Assamese: কিন্তু তেওঁ তেওঁলোকক ক’লে, "অনা-ইহুদী ৰজা সকলে তেওঁলোকৰ ওপৰত ৰাজত্ব কৰে আৰু তেওঁলোকৰ মাজত ক্ষমতা পোৱা সকলক 'উপকাৰক' বুলি কোৱা হয়।


AYT: Akan tetapi, Yesus berkata kepada mereka, "Raja-raja bangsa yang tidak mengenal Tuhan berkuasa atas rakyatnya, dan orang-orang yang berkuasa atas raja-raja itu disebut 'Pelindung Rakyat.'



Bengali: কিন্তু তিনি তাদের বললেন, জাতিদের রাজারাই তাদের উপরে প্রভুত্ব করে, এবং তাদের শাসনকর্তারাই "উপকারক" বলে আখ্যাত হয় l

Gujarati: ઈસુએ તેઓને કહ્યું કે, 'બિનવિશ્વાસીઓના રાજાઓ તેમના પર સત્તા ચલાવે છે અને જેઓ તેમના પર અધિકાર ચલાવે છે તેઓ પરોપકારી કહેવાય છે.

Hindi: उसने उनसे कहा, “अन्यजातियों के राजा उन पर प्रभुता करते हैं; और जो उन पर अधिकार रखते हैं, वे उपकारक कहलाते हैं।

Kannada: ಆಗ ಆತನು ಅವರಿಗೆ - ಅನ್ಯಜನಾಂಗದ ಅರಸರು ತಮ್ಮ ತಮ್ಮ ಜನಗಳ ಮೇಲೆ ದೊರೆತನ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ, ಮತ್ತು ಅವರ ಮೇಲೆ ಅಧಿಕಾರದಿಂದ ಆಡಳಿತ ನಡಿಸುವವರು ಉಪಕಾರಿಗಳೆಂದು ಕರೆಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.

Malayalam: യേശു അവരോടു പറഞ്ഞതു: ജാതികളുടെ രാജാക്കന്മാർ അവരിൽ കർത്തൃത്വം നടത്തുന്നു; അവരുടെ മേൽ അധികാരം നടത്തുന്നവരെ ഉപകാരികൾ എന്നു പറയുന്നു.

Marathi: तेव्हा त्याने त्यांना म्हटले, परराष्ट्रीयांचे राजे त्यांच्यावर प्रभूत्व करतात आणि जे त्यांच्यावर अधिकार गाजवतात त्यांना ते परोपकारी असे वाटतात

Odiya: ସେଥିରେ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, ଅଣଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ରାଜାମାନେ ସେମାନଙ୍କ ଉପରେ ପ୍ରଭୁତ୍ୱ କରନ୍ତି, ଆଉ ଯେଉଁମାନେ ସେମାନଙ୍କ ଉପରେ କର୍ତ୍ତୃତ୍ବ କରନ୍ତି, ସେମାନେ ଲୋକସେବକ ବୋଲି ଖ୍ୟାତ ହୁଅନ୍ତି ।

Punjabi: ਪਰ ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਕਿ ਪਰਾਈਆਂ ਕੌਮਾਂ ਦੇ ਰਾਜੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਹੁਕਮ ਚਲਾਉਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਜਿਹੜੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਅਧਿਕਾਰ ਰੱਖਦੇ ਹਨ ਸੋ ਮਦਦਗਾਰ ਅਖਵਾਉਂਦੇ ਹਨ ।

Tamil: அவர் அவர்களைப் பார்த்து: யூதரல்லாத இனத்தாரின் ராஜாக்கள் அவர்களை ஆளுகிறார்கள்; அவர்கள்மேல் அதிகாரம் செலுத்துகிறவர்களும் நற்பணியாளர்கள் என்று எண்ணப்படுகிறார்கள்.

Telugu: అప్పుడు ఆయన వారితో ఇలా అన్నాడు, “ఇతర ప్రజల రాజులు తమ ప్రజల మీద ప్రభుత్వం చేస్తారు. ప్రజల మీద అధికారం చెలాయించే వారు ‘ధర్మదాతలు’ అని పిలిపించుకుంటారు.

Urdu: लेकिन ईसा' ने उन से कहा, “ग़ैरयहूदी क़ौमों में बादशाह वही हैं जो दूसरों पर हुकूमत करते हैं, और इख्तियार वाले वही हैं जिन्हें ‘मोहसिन’ का लक़ब दिया जाता है।


NETBible: So Jesus said to them, “The kings of the Gentiles lord it over them, and those in authority over them are called ‘benefactors.’

NASB: And He said to them, "The kings of the Gentiles lord it over them; and those who have authority over them are called ‘Benefactors.’

HCSB: But He said to them, "The kings of the Gentiles dominate them, and those who have authority over them are called 'Benefactors.'

LEB: So he said to them, "The kings of the Gentiles lord it over them, and those who have authority over them are called benefactors.

NIV: Jesus said to them, "The kings of the Gentiles lord it over them; and those who exercise authority over them call themselves Benefactors.

ESV: And he said to them, "The kings of the Gentiles exercise lordship over them, and those in authority over them are called benefactors.

NRSV: But he said to them, "The kings of the Gentiles lord it over them; and those in authority over them are called benefactors.

REB: But he said, “Among the Gentiles, kings lord it over their subjects; and those in authority are given the title Benefactor.

NKJV: And He said to them, "The kings of the Gentiles exercise lordship over them, and those who exercise authority over them are called ‘benefactors.’

KJV: And he said unto them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that exercise authority upon them are called benefactors.

NLT: Jesus told them, "In this world the kings and great men order their people around, and yet they are called ‘friends of the people.’

GNB: Jesus said to them, “The kings of the pagans have power over their people, and the rulers claim the title ‘Friends of the People.’

ERV: But Jesus said to them, “The kings of the world rule over their people, and those who have authority over others want to be called ‘the great providers for the people.’

EVD: But Jesus said to them, “The kings of the world rule over their people. Men who have authority over other people make the people call them ‘great helpers {of the people}.’

BBE: And he said, The kings of the Gentiles are lords over them, and those who have authority are given names of honour.

MSG: But Jesus intervened: "Kings like to throw their weight around and people in authority like to give themselves fancy titles.

Phillips NT: But Jesus said to them, "Among the heathen it is their kings who lord it over them, and their rulers are given the title of 'benefactors'.

CEV: So Jesus told them: Foreign kings order their people around, and powerful rulers call themselves everyone's friends.

CEVUK: So Jesus told them: Foreign kings order their people around, and powerful rulers call themselves everyone's friends.

GWV: Jesus said to them, "The kings of nations have power over their people, and those in authority call themselves friends of the people.


NET [draft] ITL: So <1161> Jesus said <2036> to them <846>, “The kings <935> of the Gentiles <1484> lord <2961> it over <2961> them <846>, and <2532> those in authority over <1850> them <846> are called <2564> ‘benefactors <2110>.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 22 : 25 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran