Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 22 : 26 >> 

Assamese: কিন্তু তোমালোক তেনেকুৱা নহবা৷ তোমালোকৰ মাজত যি জন শ্ৰেষ্ঠ, তেওঁ সৰু জনৰ নিচিনা হওক; আৰু যি জন প্ৰধান, তেওঁ পৰিচাৰকৰ নিচিনা হওক।


AYT: Namun, kamu jangan seperti itu. Sebaliknya, yang paling besar di antara kamu harus bertindak seperti yang paling muda, dan pemimpin harus menjadi seperti pelayan.



Bengali: কিন্তু তোমরা সেই রকম হয়ও না; বরং তোমাদের মধ্যে যে শ্রেষ্ঠ, সে ছোটোর মত হোক; এবং যে প্রধান, সে দাসের মত হোক l

Gujarati: પણ તમે એવા ન થાઓ; પણ તમારામાં જે મોટો હોય તેણે નાના જેવા થવું, અને જે આગેવાન હોય તેણે સેવક ના જેવા થવું.

Hindi: परन्तु तुम ऐसे न होना; वरन् जो तुम में बड़ा है, वह छोटे के समान और जो प्रधान है, वह सेवक के समान बने।

Kannada: ನೀವು ಹಾಗಿರಬಾರದು; ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿನವನು ಚಿಕ್ಕವನಂತಾಗಬೇಕು, ಮುಖ್ಯಸ್ಥನು ಸೇವಕನಂತಾಗಬೇಕು.

Malayalam: നിങ്ങളോ അങ്ങനെയല്ല; നിങ്ങളിൽ മൂത്തവൻ ഇളയവനെപ്പോലെയും നായകൻ ശുശ്രൂഷിക്കുന്നവനെപ്പോലെയും ആകട്ടെ.

Marathi: परंतु तुम्ही तसे नाही. त्याऐवजी तुमच्यातील सर्वांत मोठा असलेल्याने सर्वांत लहान व्हावे व जो अधिकारी आहे त्याने सेवक व्हावे.

Odiya: କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ସେପ୍ରକାର ହୁଅ ନାହିଁ, ମାତ୍ର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଯେ ଜ୍ୟେଷ୍ଠ, ସେ କନିଷ୍ଠ ପରି ହେଉ, ପୁଣି, ଯେ ନେତା, ସେ ସେବକ ପରି ହେଉ ।

Punjabi: ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਇਹੋ ਜਿਹੇ ਨਾ ਹੋਵੋ,ਸਗੋਂ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਜਿਹੜਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਉਹ ਛੋਟੇ ਵਰਗਾ ਅਤੇ ਜਿਹੜਾ ਸਰਦਾਰ ਹੈ ਉਹ ਸੇਵਕ ਵਰਗਾ ਬਣੇ ।

Tamil: உங்களுக்குள்ளே அப்படியிருக்கக்கூடாது; உங்களில் பெரியவன் சிறியவனைப்போலவும், தலைவன் சேவைசெய்கிறவனைப்போலவும் இருக்கவேண்டும்.

Telugu: మీరు అలా ఉండకూడదు. మీలో ప్రముఖుడు తక్కువవాడుగా, నాయకుడు సేవకుడిలా ఉండాలి.

Urdu: लेकिन तुम को ऐसा नहीं होना चाहिए। इस के बजाय जो सब से बड़ा है वह सब से छोटे लड़के की तरह हो और जो रेहनुमाई करता है वह नौकर जैसा हो।


NETBible: Not so with you; instead the one who is greatest among you must become like the youngest, and the leader like the one who serves.

NASB: "But it is not this way with you, but the one who is the greatest among you must become like the youngest, and the leader like the servant.

HCSB: But it must not be like that among you. On the contrary, whoever is greatest among you must become like the youngest, and whoever leads, like the one serving.

LEB: But you [are] not [to be] like this! But the one who is greatest among you must become like the youngest, and the one who leads like the one who serves.

NIV: But you are not to be like that. Instead, the greatest among you should be like the youngest, and the one who rules like the one who serves.

ESV: But not so with you. Rather, let the greatest among you become as the youngest, and the leader as one who serves.

NRSV: But not so with you; rather the greatest among you must become like the youngest, and the leader like one who serves.

REB: Not so with you: on the contrary, the greatest among you must bear himself like the youngest, the one who rules like one who serves.

NKJV: "But not so among you; on the contrary, he who is greatest among you, let him be as the younger, and he who governs as he who serves.

KJV: But ye [shall] not [be] so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.

NLT: But among you, those who are the greatest should take the lowest rank, and the leader should be like a servant.

GNB: But this is not the way it is with you; rather, the greatest one among you must be like the youngest, and the leader must be like the servant.

ERV: But you must not be like that. The one with the most authority among you should act as if he is the least important. The one who leads should be like one who serves.

EVD: But you must not be like that. The greatest person should become like the youngest person! Leaders should be like servants.

BBE: But let it not be so with you; but he who is greater, let him become like the younger; and he who is chief, like a servant.

MSG: It's not going to be that way with you. Let the senior among you become like the junior; let the leader act the part of the servant.

Phillips NT: But it must not be so with you! Your greatest man must become like a junior and your leader must be a servant.

CEV: But don't be like them. The most important one of you should be like the least important, and your leader should be like a servant.

CEVUK: But don't be like them. The most important one of you should be like the least important, and your leader should be like a servant.

GWV: But you’re not going to be that way! Rather, the greatest among you must be like the youngest, and your leader must be like a servant.


NET [draft] ITL: Not <3756> so <3779> with you <5210>; instead <235> the one who is greatest <3187> among <1722> you <5213> must become <1096> like <5613> the youngest <3501>, and <2532> the leader <2233> like <5613> the one who serves <1247>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 22 : 26 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran