Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 22 : 2 >> 

Assamese: প্ৰধান পুৰোহিত আৰু অধ্যাপক সকলে কেনেকৈ যীচুক বধ কৰিব পাৰে, তাৰে উপায় বিচাৰিলে; কিয়নো তেওঁলোকে লোক সকলক ভয় কৰিছিল।


AYT: Imam-imam kepala dan ahli-ahli Taurat mencari cara untuk membunuh Yesus, karena mereka takut terhadap orang banyak.



Bengali: আর প্রধান যাজকেরা ও অধ্যাপকেরা কীভাবে তাঁকে হত্যা করতে পারে, তারই চেষ্টা করছিল, কারণ তারা লোকদের ভয় করত l

Gujarati: ઈસુને શી રીતે મારી નાખવા, તેની તજવીજ મુખ્ય યાજકો તથા શાસ્ત્રીઓ કરતા હતા; કેમ કે તેઓ લોકોથી બીતા હતા.

Hindi: और प्रधान याजक और शास्त्री इस बात की खोज में थे कि उसको कैसे मार डालें, पर वे लोगों से डरते थे।

Kannada: ಮಹಾಯಾಜಕರೂ ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳೂ ಯೇಸುವನ್ನು ಕೊಲ್ಲಬೇಕೆಂದಿದ್ದು ಜನರಿಗೆ ಹೆದರಿ ತಕ್ಕ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದರು.

Malayalam: അപ്പോൾ മഹാപുരോഹിതന്മാരും ശാസ്ത്രിമാരും ജനത്തെ ഭയപ്പെടുന്നതിനാൽ അവനെ കൊല്ലുവാനുള്ള കാരണങ്ങൾ അന്വേഷിച്ചു.

Marathi: मुख्य याजक आणि नियमशास्त्राचे शिक्षक, येशूला कसे मारता येईल ह्या बाबतीत चर्चा करीत होते. कारण त्यांना लोकांची भीती वाटत होती.

Odiya: ଆଉ ପ୍ରଧାନ ଯାଜକ ଓ ଶାସ୍ତ୍ରୀମାନେ, କିପରି ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବିନାଶ କରି ପାରନ୍ତି, ସେଥିର ଉପାୟ ଖୋଜୁଥିଲେ, କାରଣ ସେମାନେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଭୟ କରୁଥିଲେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਮੁੱਖ ਜਾਜਕ ਅਤੇ ਉਪਦੇਸ਼ਕ ਇਸ ਗੱਲ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਲੱਗੇ ਕਿ ਯਿਸੂ ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਜਾਨੋਂ ਮਾਰੀਏ ? ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਲੋਕਾਂ ਤੋਂ ਡਰਦੇ ਸਨ ।

Tamil: அப்பொழுது பிரதான ஆசாரியர்களும் வேதபண்டிதர்களும் அவரைக் கொலைசெய்யும்படி யோசித்து, மக்களுக்குப் பயந்தபடியினால், எவ்விதமாக இதைச்செய்யலாமென்று வகைதேடினார்கள்.

Telugu: ప్రధాన యాజకులూ ధర్మశాస్త్ర పండితులూ యేసును ఎలా చంపించాలా అని ఆలోచిస్తున్నారు. అయితే వారు ప్రజలకి భయపడుతున్నారు.

Urdu: रेहनुमा इमाम और शरीअत के उलमा ईसा' को क़त्ल करने का कोई मौज़ूँ मौक़ा ढूँड रहे थे, क्यूँकि वह अवाम के रद्द-ए-अमल से डरते थे।


NETBible: The chief priests and the experts in the law were trying to find some way to execute Jesus, for they were afraid of the people.

NASB: The chief priests and the scribes were seeking how they might put Him to death; for they were afraid of the people.

HCSB: The chief priests and the scribes were looking for a way to put Him to death, because they were afraid of the people.

LEB: And the chief priests and the scribes were seeking how they could destroy him, because they were afraid of the people.

NIV: and the chief priests and the teachers of the law were looking for some way to get rid of Jesus, for they were afraid of the people.

ESV: And the chief priests and the scribes were seeking how to put him to death, for they feared the people.

NRSV: The chief priests and the scribes were looking for a way to put Jesus to death, for they were afraid of the people.

REB: and the chief priests and the scribes were trying to devise some means of doing away with him; for they were afraid of the people.

NKJV: And the chief priests and the scribes sought how they might kill Him, for they feared the people.

KJV: And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people.

NLT: The leading priests and teachers of religious law were actively plotting Jesus’ murder. But they wanted to kill him without starting a riot, a possibility they greatly feared.

GNB: The chief priests and the teachers of the Law were afraid of the people, and so they were trying to find a way of putting Jesus to death secretly.

ERV: The leading priests and teachers of the law wanted to kill Jesus. But they were trying to find a quiet way to do it, because they were afraid of what the people would do.

EVD: The leading priests and teachers of the law were trying to find a quiet way to kill Jesus. They were afraid of what the people would do to them.

BBE: And the chief priests and the scribes were looking for a chance to put him to death, but they went in fear of the people.

MSG: The high priests and religion scholars were looking for a way to do away with Jesus but, fearful of the people, they were also looking for a way to cover their tracks.

Phillips NT: fear of the people made the chief priests and scribes try desperately to find a way of getting rid of Jesus.

CEV: The chief priests and the teachers of the Law of Moses were looking for a way to get rid of Jesus, because they were afraid of what the people might do.

CEVUK: The chief priests and the teachers of the Law of Moses were looking for a way to get rid of Jesus, because they were afraid of what the people might do.

GWV: The chief priests and the scribes were looking for some way to kill Jesus. However, they were afraid of the people.


NET [draft] ITL: The chief priests <749> and <2532> the experts in the law <1122> were trying to find <2212> some way <4459> to execute <337> Jesus <846>, for <1063> they were afraid <5399> of the people <2992>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 22 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran