Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 14 : 4 >> 

Assamese: কিন্তু তেওঁলোক নিজম দি থাকিল। তেতিয়া তেওঁ মানুহ জনক মাতি আনি সুস্থ কৰি পঠাই দিলে।


AYT: Akan tetapi, mereka tidak menjawab-Nya. Kemudian, Yesus pun memegang orang sakit itu dan menyembuhkannya, lalu menyuruh orang itu pergi.



Bengali: তখন তিনি তাকে ধরে সুস্থ করে বিদায় দিলেন ।

Gujarati: પણ તેઓ મૌન રહ્યા. [ઈસુએ] તે રોગીને સ્પર્શીને તેને સાજો કર્યો, અને તેને વિદાય કર્યો.

Hindi: परन्तु वे चुपचाप रहे। तब उसने उसे हाथ लगाकर चंगा किया, और जाने दिया।

Kannada: ಅವರು ಸುಮ್ಮನೇ ಇರಲು ಆತನು ಅವನ ಕೈ ಹಿಡಿದು ಅವನನ್ನು ವಾಸಿಮಾಡಿ ಕಳುಹಿಸಿ -

Malayalam: യേശു അവനെ തൊട്ടു സൌഖ്യമാക്കി വിട്ടയച്ചു.

Marathi: परंतु ते गप्पच राहिले. तेव्हा येशूने त्या आजारी माणसाला धरुन त्याला बरे केले व त्याला पाठवून दिले.

Odiya: ପୁଣି, ସେ ତାହାକୁ ଧରି ସୁସ୍ଥ କଲେ ଓ ବିଦାୟ ଦେଲେ ।

Punjabi: ਪਰ ਉਹਨਾਂ ਕੁੱਝ ਉੱਤਰ ਨਾ ਦਿੱਤਾ । ਤਾਂ ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਛੂਹ ਕੇ ਚੰਗਾ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਤੋਰ ਦਿੱਤਾ ।

Tamil: அதற்கு அவர்கள் பேசாமலிருந்தார்கள். அப்பொழுது அவர் அவனை அழைத்து, சுகமாக்கி, அனுப்பிவிட்டு,

Telugu: వారు మాట్లాడలేదు. అప్పుడు ఆయన అతణ్ణి దగ్గరికి తీసుకుని అతని రోగం బాగు చేసి పంపించేశాడు.

Urdu: वो चुप रह गए | उसने उसे हाथ लगा कर शिफ़ा बख्शी और रुख्सत किया,


NETBible: But they remained silent. So Jesus took hold of the man, healed him, and sent him away.

NASB: But they kept silent. And He took hold of him and healed him, and sent him away.

HCSB: But they kept silent. He took the man, healed him, and sent him away.

LEB: But they remained silent. And he took hold of [him] [and] healed him, and sent [him] away.

NIV: But they remained silent. So taking hold of the man, he healed him and sent him away.

ESV: But they remained silent. Then he took him and healed him and sent him away.

NRSV: But they were silent. So Jesus took him and healed him, and sent him away.

REB: They said nothing. So he took the man, cured him, and sent him away.

NKJV: But they kept silent. And He took him and healed him, and let him go.

KJV: And they held their peace. And he took [him], and healed him, and let him go;

NLT: When they refused to answer, Jesus touched the sick man and healed him and sent him away.

GNB: But they would not say a thing. Jesus took the man, healed him, and sent him away.

ERV: But they would not answer his question. So he took the man and healed him. Then he sent the man away.

EVD: But they would not answer his question. So Jesus took the man and healed him. Then Jesus sent the man away.

BBE: But they said nothing. And he made him well and sent him away.

MSG: They were silent. So he took the man, healed him, and sent him on his way.

Phillips NT: But there was no reply. So Jesus took the man and healed him and let him go.

CEV: But they did not say a word. Jesus took hold of the man. Then he healed him and sent him away.

CEVUK: But they did not say a word. Jesus took hold of the man. Then he healed him and sent him away.

GWV: But they didn’t say a thing. So Jesus took hold of the man, healed him, and sent him away.


NET [draft] ITL: But <1161> they remained silent <2270>. So <2532> Jesus took hold <1949> of the man, healed <2390> him <846>, and <2532> sent <630> him away <630>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 14 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran