Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 14 : 23 >> 

Assamese: তেতিয়া ঘৰৰ গৰাকীয়ে দাসক কলে, ৰাজবাট আৰু আলিবাটলৈ ওলাই যোৱা আৰু মোৰ ঘৰ ভৰাবলৈ লোক সকলক উচতাই আনাগৈ।


AYT: Tuan itu berkata kepada pelayannya, 'Pergilah ke jalan-jalan raya dan setiap gang. Ajaklah orang-orang di sana untuk datang kemari supaya rumahku menjadi penuh.



Bengali: তখন প্রভু দাসকে বললেন, বাইরে গিয়ে বড় রাস্তায় রাস্তায় ও পথে পথে যাও, এবং আসবার জন্য লোকদেরকে মিনতি কর, যেন আমার বাড়ি ভরে যায়।

Gujarati: માલિકે કહ્યું કે, 'રસ્તાં પર તથા ગલીઓમાં જઈને તેઓને આગ્રહ કરીને બોલાવી લાવ, કે મારું ઘર ભરાઈ જાય.

Hindi: स्वामी ने दास से कहा, ‘सड़कों पर और बाड़ों की ओर जाकर लोगों को बरबस ले ही आ ताकि मेरा घर भर जाए।

Kannada: ಆಗ ಆ ಯಜಮಾನನು ತನ್ನ ಆಳಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೆನೆಂದರೆ - ನೀನು ಹಾದಿಗಳಿಗೂ ಬೇಲಿಗಳ ಬಳಿಗೂ ಹೋಗಿ ಅಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿದವರನ್ನು ಬಲವಂತಮಾಡಿ ಒಳಕ್ಕೆ ಕರಕೊಂಡು ಬಾ, ನನ್ನ ಮನೆ ತುಂಬಲಿ.

Malayalam: യജമാനൻ ദാസനോടു: നീ പട്ടണത്തിനു വെളിയിലേക്കു പോയി എല്ലാ പ്രധാന വഴികളിലും പോയി, എന്റെ വീടുനിറയേണ്ടതിന്നു കാണുന്നവരെ അകത്തുവരുവാൻ നിർബ്ബന്ധിക്ക.

Marathi: मालक नोकराला म्हणाला, रस्त्यावर जा, कुंपणाजवळ जा आणि तेथे असलेल्या लोकांना आग्रहाने आत येण्यास सांग म्हणजे माझे घर भरून जाईल.

Odiya: ସେଥିରେ ପ୍ରଭୁ ସେହି ଦାସକୁ କହିଲେ, ରାଜଦାଣ୍ଡ ଓ ଗଛମୂଳକୁ ଯାଇ, ମୋହର ଗୃହ ଯେପେରି ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୁଏ, ସେଥିପାଇଁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆସିବା ପାଇଁ କୁହ ।

Punjabi: ਮਾਲਕ ਨੇ ਨੌਕਰ ਨੂੰ ਕਿਹਾ ਕਿ ਨਿੱਕਲ ਕੇ ਸੜਕਾਂ ਅਤੇ ਪੈਲੀ ਬੰਨ੍ਹਿਆ ਵੱਲ ਜਾ ਅਤੇ ਵੱਡੀ ਤਗੀਦ ਕਰ ਕੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਅੰਦਰ ਲਿਆ ਤਾਂ ਜੋ ਮੇਰਾ ਘਰ ਮਹਿਮਾਨਾਂ ਨਾਲ ਭਰ ਜਾਵੇ ।

Tamil: அப்பொழுது எஜமான் வேலைக்காரனை நோக்கி: நீ சாலையோரங்களிலும் குறுகியவழி அருகிலும்போய், என் வீடு நிறையும்படியாக மக்களை உள்ளே வரும்படி வற்புறுத்தி அழைத்துக்கொண்டுவா;

Telugu: అప్పుడు ఆ యజమాని తన సేవకుడితో ‘నా ఇల్లు నిండిపోవాలి. కాబట్టి నువ్వు రాజ మార్గాల్లోకీ, కంచెల్లోకీ వెళ్లి అక్కడి వారిని బలవంతంగా తీసుకురా.

Urdu: मालिक ने उस नौकर से कहा, 'सड़कों और खेत की बाड़ी की तरफ़ जा और लोगों को मजबूर करके ला ताकि मेरा घर भर जाए |


NETBible: So the master said to his slave, ‘Go out to the highways and country roads and urge people to come in, so that my house will be filled.

NASB: "And the master said to the slave, ‘Go out into the highways and along the hedges, and compel them to come in, so that my house may be filled.

HCSB: "Then the master told the slave, 'Go out into the highways and lanes and make them come in, so that my house may be filled.

LEB: And the master said to the slave, ‘Go out into the highways and hedges and press [them] to come in, so that my house will be filled!

NIV: "Then the master told his servant, ‘Go out to the roads and country lanes and make them come in, so that my house will be full.

ESV: And the master said to the servant, 'Go out to the highways and hedges and compel people to come in, that my house may be filled.

NRSV: Then the master said to the slave, ‘Go out into the roads and lanes, and compel people to come in, so that my house may be filled.

REB: his master replied, ‘Go out on the highways and along the hedgerows and compel them to come in; I want my house full.

NKJV: "Then the master said to the servant, ‘Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.

KJV: And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and compel [them] to come in, that my house may be filled.

NLT: So his master said, ‘Go out into the country lanes and behind the hedges and urge anyone you find to come, so that the house will be full.

GNB: So the master said to the servant, ‘Go out to the country roads and lanes and make people come in, so that my house will be full.

ERV: The master said to the servant, ‘Go out to the highways and country roads. Tell the people there to come. I want my house to be full!

EVD: The master said to the servant, ‘Go out to the highways and country roads. Tell the people there to come. I want my house to be full!

BBE: And the lord said to the servant, Go out into the roads and the fields, and make them come in, so that my house may be full.

MSG: "The master said, 'Then go to the country roads. Whoever you find, drag them in. I want my house full!

Phillips NT: Then the master replied, 'Now go out to the roads and hedgerows and make them come inside, so that my house may be full.

CEV: His master then told him, "Go out along the back roads and fence rows and make people come in, so that my house will be full.

CEVUK: His master then told him, “Go out along the back roads and lanes and make people come in, so that my house will be full.

GWV: "Then the master told his servant, ‘Go to the roads and paths! Urge the people to come to my house. I want it to be full.


NET [draft] ITL: So <2532> the master <2962> said <2036> to <4314> his slave <1401>, ‘Go out <1831> to <1519> the highways <5418> and <2532> country roads <3598> and <2532> urge <315> people to come in <1525>, so that <2443> my <3450> house <3624> will be filled <1072>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 14 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran