Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 6 : 12 >> 

Assamese: এনেদৰে তেওঁলোকে জনসাধাৰণ, জেষ্ঠ লোক আৰু অধ্যাপক সকলক উত্তেজিত কৰি তুলিলে আৰু তেওঁলোকে স্তিফানক ধৰি মহাসভালৈ আনিলে।


AYT: Dan, mereka mendorong orang banyak, tua-tua, dan ahli-ahli Taurat, lalu mendatangi Stefanus, menangkapnya, lalu membawanya ke hadapan Sanhedrin.



Bengali: তারা জনগণকে এবং প্রাচীনদের ও অধ্যাপকদের রাগিয়ে তুললো, এবং স্তিফানকে মারার জন্য ধরল ও মহাসভায় নিয়ে গেল;

Gujarati: તેઓ લોકોને, વડીલોને તથા શાસ્ત્રીઓને ઉશ્કેરીને તેના પર તૂટી પડ્યા, અને તેને પકડીને સભામાં લાવ્યા.

Hindi: और लोगों और प्राचीनों और शास्त्रियों को भड़काकर चढ़ आए और उसे पकड़कर महासभा में ले आए।

Kannada: ಅವರು ಜನರನ್ನೂ, ಹಿರಿಯರನ್ನೂ, ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳನ್ನೂ ಪ್ರಚೋದಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಅವನನ್ನು ಹಿಡಿದು, ಎಳೆದುಕೊಂಡು, ಹಿರೀಸಭೆಗೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ ಅವನಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಸುಳ್ಳುಸಾಕ್ಷಿಗಳನ್ನು ಕರತಂದು ನಿಲ್ಲಿಸಿದರು.

Malayalam: അവർ ജനത്തെയും മൂപ്പന്മാരെയും ശാസ്ത്രിമാരെയും പ്രേരിപ്പിച്ച്, അവന്റെ നേരെ ചെന്ന് അവനെ പിടിച്ച് ന്യായാധിപസംഘത്തിൽ കൊണ്ടുപോയി

Marathi: आणि लोकास, वडिलांस व नियमशास्त्राच्या शिक्षकांस चिथवले. त्यांनी स्तेफनावर चाल करून त्याला धरून न्यायसभेपुढे नेले.;

Odiya: ଆଉ, ସେମାନେ ଜନସାଧାରଣଙ୍କୁ, ପୁଣି, ପ୍ରାଚୀନ ଓ ଶାସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ତେଜିତ କରି ତାହାଙ୍କୁ ଆକ୍ରମଣ କଲେ ଓ ତାହାଙ୍କୁୁ ବଳରେ ଧରି ମହାସଭାକୁ ଆଣିଲେ,

Punjabi: ਤਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਲੋਕਾਂ, ਬਜ਼ੁਰਗਾਂ ਅਤੇ ਉਪਦੇਸ਼ਕਾਂ ਨੂੰ ਭੜਕਾਇਆ ਅਤੇ ਉਹ ਉਸ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹ ਆਏ ਅਤੇ ਫੜ੍ਹ ਕੇ ਮਹਾਂ ਸਭਾ ਵਿੱਚ ਲੈ ਗਏ ।

Tamil: மக்களையும் மூப்பர்களையும் வேதபண்டிதரையும் ஏவி; அவன்மேல் பாய்ந்து, அவனைப் பிடித்து, ஆலோசனைச் சங்கத்தினர்களுக்கு முன்பாக இழுத்துக்கொண்டுபோய்;

Telugu: ప్రజలను, పెద్దలను, ధర్మ శాస్త్ర పండితులనూ రేపి అతని మీదికి వచ్చి అతణ్ణి పట్టుకొని మహాసభ ఎదుటికి తీసుకు పోయారు.

Urdu: फिर वो 'अवाम और बुज़ुर्गों और आलिमों को उभार कर उस पर चढ़ गए; और पकड़ कर सद्रे-ए-'अदालत में ले गए।


NETBible: They incited the people, the elders, and the experts in the law; then they approached Stephen, seized him, and brought him before the council.

NASB: And they stirred up the people, the elders and the scribes, and they came up to him and dragged him away and brought him before the Council.

HCSB: They stirred up the people, the elders, and the scribes; so they came up, dragged him off, and took him to the Sanhedrin.

LEB: And they incited the people and the elders and the scribes, and they came up [and] seized him and brought [him] to the Sanhedrin.

NIV: So they stirred up the people and the elders and the teachers of the law. They seized Stephen and brought him before the Sanhedrin.

ESV: And they stirred up the people and the elders and the scribes, and they came upon him and seized him and brought him before the council,

NRSV: They stirred up the people as well as the elders and the scribes; then they suddenly confronted him, seized him, and brought him before the council.

REB: They stirred up the people and the elders and scribes, set upon him and seized him, and brought him before the Council.

NKJV: And they stirred up the people, the elders, and the scribes; and they came upon him , seized him, and brought him to the council.

KJV: And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon [him], and caught him, and brought [him] to the council,

NLT: Naturally, this roused the crowds, the elders, and the teachers of religious law. So they arrested Stephen and brought him before the high council.

GNB: In this way they stirred up the people, the elders, and the teachers of the Law. They seized Stephen and took him before the Council.

ERV: By doing this, these Jews upset the people, the older Jewish leaders, and the teachers of the law. They became so angry that they came and grabbed Stephen and took him to a meeting of the high council.

EVD: By doing this, these Jews upset the people, the older Jewish leaders, and the teachers of the law. They became so angry that they came and grabbed Stephen. They took him to a meeting of the Jewish leaders.

BBE: And the people, with the rulers and the scribes, were moved against him, and they came and took him before the Sanhedrin,

MSG: That stirred up the people, the religious leaders, and religion scholars. They grabbed Stephen and took him before the High Council

Phillips NT: At the same time they worked upon the feelings of the people, the elders and the scribes. Then they suddenly confronted Stephen, seized him and took him before the Sanhedrin.

CEV: They turned the people and their leaders and the teachers of the Law of Moses against Stephen. Then they all grabbed Stephen and dragged him in front of the council.

CEVUK: They turned the people and their leaders and the teachers of the Law of Moses against Stephen. Then they all grabbed Stephen and dragged him in front of the council.

GWV: The liars stirred up trouble among the people, the leaders, and the scribes. So they went to Stephen, took him by force, and brought him in front of the Jewish council.


NET [draft] ITL: They incited <4787> the people <2992>, the elders <4245>, and <2532> the experts in the law <1122>; then <2532> they approached <2186> Stephen, seized <4884> him <846>, and <2532> brought <71> him before <1519> the council <4892>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 6 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran