Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 4 : 7 >> 

Assamese: তেওঁলোকে পিতৰ আৰু যোহনক মাজত থিয় কৰাই সুধিলে- "তোমালোকে কি শক্তিৰে বা কি নামেৰে এই কাৰ্য কৰিছা?"


AYT: Ketika mereka menempatkan Petrus dan Yohanes di tengah-tengah, mereka bertanya, "Dengan kuasa apa atau dengan nama siapakah kamu melakukan hal ini?



Bengali: তারা তাদেরকে মধ্যিখানে দাঁড় করিয়ে জিজ্ঞাসা করলেন কি ক্ষমতায় বা কার নামে তোমরা এই কাজ করেছ ?

Gujarati: પિતર તથા યોહાનને તેઓની મધ્યમાં ઊભા રાખી, તેઓએ તેઓને પૂછ્યું કે, કયા પરાક્રમથી કે કયા નામથી તમે એ કર્યું છે?

Hindi: और पतरस और यूहन्ना को बीच में खड़ा करके पूछने लगे, “तुम ने यह काम किस सामर्थ्य से और किस नाम से किया है?”

Kannada: ಇವರು ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನನ್ನು ನಡುವೆ ನಿಲ್ಲಿಸಿ <<ನೀವು ಯಾವ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ಮತ್ತು ಯಾರ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಇದನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೀರಿ>> ಎಂದು ಕೇಳಲು,

Malayalam: അവർ പത്രോസിനെയും യോഹന്നാനെയും നടുവിൽ നിറുത്തി: “എന്ത് അധികാരത്താലും ആരുടെ നാമത്തിലും ആകുന്നു നിങ്ങൾ ഇത് ചെയ്തത്?” എന്ന് ചോദിച്ചു.

Marathi: आणि त्यांनी पेत्र व योहानाला मध्ये उभे करून विचारले, हे तुम्ही कोणत्या सामर्थ्याने किंवा कोणत्या नावाने केले?

Odiya: ସେମାନେ ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ସ୍ଥାନରେ ଠିଆ କରାଇ ପଚାରିବାକୁ ଲାଗିଲେ, କି ଶକ୍ତିରେ ବା କେଉଁ ନାମରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏହା କରିଅଛ ?

Punjabi: ਫਿਰ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਵਿਚਾਲੇ ਖੜ੍ਹਾ ਕਰਕੇ ਪੁੱਛਿਆ, ਤੁਸੀਂ ਕਿਹੜੀ ਸਮਰੱਥਾ ਜਾਂ ਕਿਹੜੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਇਹ ਕੀਤਾ ?

Tamil: அவர்களை நடுவே நிறுத்தி: நீங்கள் எந்த வல்லமையினாலே, எந்த நாமத்தினாலே, இதைச் செய்தீர்கள் என்று கேட்டார்கள்.

Telugu: వారు పేతురు యోహానులను వారి మధ్యలో నిలబెట్టి, “మీరు ఏ అధికారంతో ఏ నామంలో దీన్ని చేశారు?” అని అడిగారు.

Urdu: और उनको बीच में खड़ा करके पूछने लगे, कि तुम ने ये काम किस कु़दरत और किस नाम से किया?”


NETBible: After making Peter and John stand in their midst, they began to inquire, “By what power or by what name did you do this?”

NASB: When they had placed them in the center, they began to inquire, "By what power, or in what name, have you done this?"

HCSB: After they had Peter and John stand before them, they asked the question: "By what power or in what name have you done this?"

LEB: And they made them stand in [their] midst [and] began to ask, "By what power or by what name did you do this?

NIV: They had Peter and John brought before them and began to question them: "By what power or what name did you do this?"

ESV: And when they had set them in the midst, they inquired, "By what power or by what name did you do this?"

NRSV: When they had made the prisoners stand in their midst, they inquired, "By what power or by what name did you do this?"

REB: They brought the apostles before the court and began to interrogate them. “By what power”, they asked, “or by what name have such men as you done this?”

NKJV: And when they had set them in the midst, they asked, "By what power or by what name have you done this?"

KJV: And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name, have ye done this?

NLT: They brought in the two disciples and demanded, "By what power, or in whose name, have you done this?"

GNB: They made the apostles stand before them and asked them, “How did you do this? What power do you have or whose name did you use?”

ERV: They made Peter and John stand before all the people. They asked them over and over, “How did you make this crippled man well? What power did you use? By whose authority did you do this?”

EVD: They made Peter and John stand before all the people there. The Jewish leaders asked them many times, “How did you make this crippled man well? What power did you use? With whose authority did you do this?”

BBE: Then sending for Peter and John, they said, By what power and in whose name have you done this?

MSG: They stood Peter and John in the middle of the room and grilled them: "Who put you in charge here? What business do you have doing this?"

Phillips NT: They had the apostles brought in to stand before them and they asked them formally, "By what power and in whose name have you done this thing?"

CEV: They brought in Peter and John and made them stand in the middle while they questioned them. They asked, "By what power and in whose name have you done this?"

CEVUK: They brought in Peter and John and made them stand in the middle while they questioned them. They asked, “By what power and in whose name have you done this?”

GWV: They made Peter and John stand in front of them and then asked, "By what power or in whose name did you do this?"


NET [draft] ITL: After making <2476> Peter and John <846> stand <2476> in <1722> their midst <3319>, they began to inquire <4441>, “By <1722> what <4169> power <1411> or <2228> by <1722> what <4169> name <3686> did you do <4160> this <5124>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 4 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran