Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 4 : 37 >> 

Assamese: যোচেফৰ এডোখৰ মাটি আছিল। তেওঁ সেই মাটি বেচি পোৱা ধন পাঁচনিসকলৰ চৰণত আনি থলে।


AYT: menjual ladang yang dimilikinya dan membawa uangnya, lalu meletakkannya di kaki para rasul.



Bengali: তার এক টুকরো জমি ছিল, তিনি তা বিক্রি করে তার টাকা এনে প্রেরিতদের চরণে রাখলেন।

Gujarati: તેની પાસે જમીન હતી, તે તેણે વેચી દીધી, અને તેનાં નાણાં લાવીને પ્રેરિતોના પગ આગળ મૂક્યાં.

Hindi: उसकी कुछ भूमि थी, जिसे उसने बेचा, और दाम के रुपये लाकर प्रेरितों के पाँवों पर रख दिए।

Kannada: ಅವನು ತನಗಿದ್ದ ಭೂಮಿಯನ್ನು ಮಾರಿ ಬಂದ ಹಣವನ್ನು ತಂದು ಅಪೊಸ್ತಲರ ಪಾದಗಳ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಒಪ್ಪಿಸಿದನು.

Malayalam: എന്നൊരു ലേവ്യൻ തനിക്കുണ്ടായിരുന്ന നിലം വിറ്റ് പണം കൊണ്ടുവന്ന് അപ്പൊസ്തലന്മാരുടെ കാൽക്കൽ വെച്ചു.

Marathi: त्याची जमीन होती, ती त्याने विकून तिचा पैसा आणून प्रेषितांच्या पायाशी ठेवला.

Odiya: ତାଙ୍କର ଖଣ୍ଡେ କ୍ଷେତ୍ର ଥିଲା; ସେ ତାହା ବିକ୍ରୟ କରି ସେଥିର ଟଙ୍କା ଆଣି ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କର ପାଦ ତଳେ ଥୋଇଲେ ।

Punjabi: ਉਹ ਦੇ ਕੋਲ ਆਪਣੀ ਜ਼ਮੀਨ ਸੀ ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਵੇਚ ਕੇ ਮੁੱਲ ਦਾ ਰੁਪਿਆ ਲਿਆਂਦਾ ਅਤੇ ਰਸੂਲਾਂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਦਿੱਤਾ ।

Tamil: தனக்கு உண்டாயிருந்த நிலத்தை விற்று, அதின் தொகையைக் கொண்டுவந்து, அப்போஸ்தலர்களுடைய பாதத்திலே வைத்தான்.

Telugu: ఇతడు తనకున్న పొలం అమ్మేసి ఆ డబ్బు తెచ్చి అపొస్తలుల పాదాల దగ్గర పెట్టాడు.

Urdu: उसका एक ख़ेत था, जिसको उसने बेचा और क़ीमत लाकर रसूलों के पांव में रख दी ।


NETBible: sold a field that belonged to him and brought the money and placed it at the apostles’ feet.

NASB: and who owned a tract of land, sold it and brought the money and laid it at the apostles’ feet.

HCSB: sold a field he owned, brought the money, and laid it at the apostles' feet.

LEB: sold a field that belonged to him [and] brought the money and placed [it] at the feet of the apostles.

NIV: sold a field he owned and brought the money and put it at the apostles’ feet.

ESV: sold a field that belonged to him and brought the money and laid it at the apostles' feet.

NRSV: He sold a field that belonged to him, then brought the money, and laid it at the apostles’ feet.

REB: sold an estate which he owned; he brought the money and laid it at the apostles' feet.

NKJV: having land, sold it , and brought the money and laid it at the apostles’ feet.

KJV: Having land, sold [it], and brought the money, and laid [it] at the apostles’ feet.

NLT: He sold a field he owned and brought the money to the apostles for those in need.

GNB: sold a field he owned, brought the money, and turned it over to the apostles.

ERV: Joseph sold a field he owned. He brought the money and gave it to the apostles.

EVD: Joseph owned a field. He sold the field, brought the money, and gave it to the apostles.

BBE: Having a field, got money for it and put the money at the feet of the Apostles.

MSG: sold a field that he owned, brought the money, and made an offering of it to the apostles.

Phillips NT: sold his farm and put the proceeds at the apostles' disposal.

CEV: (4:36)

CEVUK: (4:36)

GWV: He had some land. He sold it and turned the money over to the apostles.


NET [draft] ITL: sold <4453> a field <68> that belonged <5225> to him <846> and brought <5342> the money <5536> and <2532> placed <5087> it at <3844> the apostles <652>’ feet <4228>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 4 : 37 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran