Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 4 : 15 >> 

Assamese: তেওঁলোকে পাঁচনিসকলক সভা কক্ষৰ পৰা ওলাই যাবলৈ আজ্ঞা দিলে আৰু নিজৰ মাজতে আলোচনা কৰি ক’লে-


AYT: Akan tetapi, ketika mereka memerintahkan Petrus dan Yohanes untuk meninggalkan Sanhedrin, mereka berunding satu dengan yang lain,



Bengali: কিন্তু তারা প্রেরিতদের সভা কক্ষ থেকে বাইরে যেতে বললো, এবং নিজেদের মধ্যে আলোচনা করতে থাকলো

Gujarati: પણ તેઓને સભામાંથી બહાર જવાનો હુકમ કર્યા પછી તેઓએ અંદરોઅંદર ચર્ચા કરી કે, આ માણસોને આપણે શું કરીએ?

Hindi: परन्तु उन्हें महासभा के बाहर जाने का आज्ञा देकर, वे आपस में विचार करने लगे,

Kannada: ಆ ಮೇಲೆ ಸಭೆಯಿಂದ ಸ್ವಲ್ಪ ಹೊರಗೆ ಹೋಗಿರೆಂದು ಅವರಿಗೆ ಅಪ್ಪಣೆ ಕೊಟ್ಟು,,

Malayalam: അപ്പൊസ്തലന്മാർ ന്യായാധിപസംഘത്തിൽനിന്നു പുറത്തുപോകുവാൻ കല്പിച്ചിട്ട് അവർ തമ്മിൽ ആലോചിച്ചു:

Marathi: मग त्यांना सभेच्या बाहेर जाण्याची आज्ञा करून ते आपसात विचार करू लागले;

Odiya: ପରେ ସେମାନଙ୍କୁ ସଭାରୁ ବାହାରିଯିବାକୁ ଆଜ୍ଞା ଦେଇ ସେମାନେ ପରସ୍ପର ମଧ୍ୟରେ ପରାମର୍ଶ କରି କହିବାକୁ ଲାଗିଲେ ଏହି ଲୋକମାନଙ୍କ ପ୍ରତି କ'ଣ କରିବା ?

Punjabi: ਪਰ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਘਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਦਾ ਹੁਕਮ ਦੇ ਕੇ, ਉਹ ਆਪਸ ਵਿੱਚ ਯੋਜਨਾਂ ਬਣਾਉਣ ਲੱਗੇ ।

Tamil: அப்பொழுது அவர்களை ஆலோசனைச் சங்கத்தைவிட்டு வெளியே போகும்படி கட்டளையிட்டு, தங்களுக்குள்ளே யோசனைபண்ணிக்கொண்டு:

Telugu: అధికారులు సభాస్థలం నుంచి బయటికి వెళ్ళండని వారికి ఆజ్ఞాపించి తమలో తాము ఆలోచన చేసుకుని,

Urdu: मगर उन्हें सद्रे-ए-अदालत से बाहर जाने का हुक्म देकर आपस में मशवरा करने लगे ।


NETBible: But when they had ordered them to go outside the council, they began to confer with one another,

NASB: But when they had ordered them to leave the Council, they began to confer with one another,

HCSB: After they had ordered them to leave the Sanhedrin, they conferred among themselves,

LEB: But [after they] had ordered them to go outside the Sanhedrin, they began to confer with one another,

NIV: So they ordered them to withdraw from the Sanhedrin and then conferred together.

ESV: But when they had commanded them to leave the council, they conferred with one another,

NRSV: So they ordered them to leave the council while they discussed the matter with one another.

REB: So they ordered them to leave the court, and then conferred among themselves.

NKJV: But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,

KJV: But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,

NLT: So they sent Peter and John out of the council chamber and conferred among themselves.

GNB: So they told them to leave the Council room, and then they started discussing among themselves.

ERV: The Jewish leaders told them to leave the council meeting. Then the leaders talked to each other about what they should do.

EVD: The Jewish leaders told them to leave the meeting. Then the leaders talked to each other about what they should do.

BBE: But when they had given them orders to go out of the Sanhedrin, they had a discussion among themselves,

MSG: They sent them out of the room so they could work out a plan. They talked it over:

Phillips NT: All they could do was to order them out of the Sanhedrin and hold a conference among themselves.

CEV: The officials commanded them to leave the council room. Then the officials said to each other,

CEVUK: The officials commanded them to leave the council room. Then the officials said to each other,

GWV: So they ordered Peter and John to leave the council room and began to discuss the matter among themselves.


NET [draft] ITL: But <1161> when <2753> they had ordered <2753> them <846> to go <565> outside <1854> the council <4892>, they began <4820> to confer <4820> with <4314> one another <240>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 4 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran