Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 3 : 11 >> 

Assamese: সেই সুস্থ হোৱা খোৰা জনে পিতৰ আৰু যোহনক ধৰি থকা দেখি সকলো লোকে বিস্ময় মানিলে আৰু তেওঁলোকৰ ওচৰলৈ বেগাই আহিল; তাতে তেওঁলোক থকা সেই ঠাই চলোমনৰ বাৰাণ্ডা বুলি জনাজাত আছিল।


AYT: Sementara orang itu berpegangan pada Petrus dan Yohanes, semua orang berlari kepada mereka di serambi yang disebut Serambi Salomo, dengan rasa takjub.



Bengali: আর যখন লোকেরা ভিখারীকে পিতর ও যোহনের সঙ্গে দেখল তখন সকলে চমৎকৃত হলো এবং শলোমনের নামে চিহ্নিত বারান্দায় তাদের কাছে দৌড়ে আসলো।

Gujarati: સુલેમાન નામની પરસાળમાં, પિતર તથા યોહાનને તે વળગી રહયો હતો એટલામાં આશ્ચર્યસભર સઘળા લોક, તેઓની પાસે દોડી આવ્યા.

Hindi: जब वह पतरस और यूहन्ना को पकड़े हुए था, तो सब लोग बहुत अचम्भा करते हुए उस ओसारे में जो सुलैमान का कहलाता है, उनके पास दौड़े आए।

Kannada: ಗುಣಹೊಂದಿದ ಕುಂಟನು ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನನ್ನು ಹಿಡುಕೊಂಡೇ ಇರುವಾಗ, ಆಶ್ಚರ್ಯಪಡುತ್ತಿರುವ ಆ ಜನರೆಲ್ಲರು ಸೊಲೋಮೋನನದೆಂದು ಹೆಸರುಳ್ಳ ಮಂಟಪಕ್ಕೆ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಓಡಿಬಂದರು.

Malayalam: അവൻ പത്രോസിനോടും യോഹന്നാനോടും ചേർന്ന് നില്ക്കുമ്പോൾ ജനം എല്ലാം അത്ഭുതപ്പെട്ട് ശലോമോന്റെ പേരിൽ അറിയപ്പെട്ടിരുന്ന മണ്ഡപത്തിൽ, അവരുടെ അടുത്തേക്ക് ഒ‍ാടിയെത്തി.

Marathi: तेव्हा तो पेत्राला व योहानाला धरून राहिला असता, सर्व लोक फार आश्चर्य करीत शलमोनाचा द्वारमंडप म्हटलेल्या ठिकाणी त्याच्याकडे धावत आले.

Odiya: ସେ ପିତର ଓ ଯୋହନଙ୍କୁ ଧରି ରହିଥିବା ସମୟରେ ଲୋକ ସମସ୍ତେ ଅତିଶୟ ବିସ୍ମୟାପନ୍ନ ହୋଇ ଶଲୋମନଙ୍କ ମଣ୍ଡପରେ ସେମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଏକତ୍ର ଦୌଡ଼ିଆସିଲେ ।

Punjabi: ਜਿਸ ਵੇਲੇ ਉਹ ਪਤਰਸ ਅਤੇ ਯੂਹੰਨਾ ਦੇ ਨਾਲ ਸੀ, ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਬਹੁਤ ਹੈਰਾਨ ਹੋਏ, ਉਸ ਦਲਾਨ ਵਿੱਚ ਦੌੜੇ ਆਏ, ਜਿਹੜਾ ਸੁਲੇਮਾਨ ਦਾ ਸੀ, ।

Tamil: சுகமாக்கப்பட்ட சப்பாணி பேதுரு மற்றும் யோவானோடு இருக்கும்போது, மக்களெல்லோரும் திகைத்து, சாலொமோன் மண்டபம் என்னும் மண்டபத்திலே அவர்களிடத்திற்கு ஓடிவந்தார்கள்.

Telugu: వాడు పేతురు, యోహానులను అంటిపెట్టుకుని ఉండగా చూసిన జనమంతా విస్మయం చెంది, సొలొమోను మంటపంలో ఉన్నవారి దగ్గరికి పరుగెత్తుకు వచ్చారు.

Urdu: जब वो पतरस और यूहन्ना को पकड़े हुए था, तो सब लोग बहुत हैरान हो कर उस बरामदह की तरफ़ जो सुलेमान का कहलाता है; उनके पास दौड़े आए।


NETBible: While the man was hanging on to Peter and John, all the people, completely astounded, ran together to them in the covered walkway called Solomon’s Portico.

NASB: While he was clinging to Peter and John, all the people ran together to them at the so-called portico of Solomon, full of amazement.

HCSB: While he was holding on to Peter and John, all the people, greatly amazed, ran toward them in what is called Solomon's Colonnade.

LEB: And [while] he was holding fast to Peter and John, all the people ran together to them in the portico called Solomon’s, utterly astonished.

NIV: While the beggar held on to Peter and John, all the people were astonished and came running to them in the place called Solomon’s Colonnade.

ESV: While he clung to Peter and John, all the people ran together to them in the portico called Solomon's, astounded.

NRSV: While he clung to Peter and John, all the people ran together to them in the portico called Solomon’s Portico, utterly astonished.

REB: While he still clung to Peter and John all the people came running in astonishment towards them in Solomon's Portico, as it is called.

NKJV: Now as the lame man who was healed held on to Peter and John, all the people ran together to them in the porch which is called Solomon’s, greatly amazed.

KJV: And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon’s, greatly wondering.

NLT: They all rushed out to Solomon’s Colonnade, where he was holding tightly to Peter and John. Everyone stood there in awe of the wonderful thing that had happened.

GNB: As the man held on to Peter and John in Solomon's Porch, as it was called, the people were amazed and ran to them.

ERV: The man was holding on to Peter and John. All the people were amazed. They ran to Peter and John at Solomon’s Porch.

EVD: The man was holding on to Peter and John. All the people were amazed {because the man was healed}. They ran to Peter and John at Solomon’s Porch.

BBE: And while he kept his hands on Peter and John, all the people came running together to the covered way which is named Solomon’s, full of wonder.

MSG: The man threw his arms around Peter and John, ecstatic. All the people ran up to where they were at Solomon's Porch to see it for themselves.

Phillips NT: Then while the man himself still clung to Peter and John all the people in their excitement ran together and crowded round them in what is called Solomon's Porch.

CEV: While the man kept holding on to Peter and John, the whole crowd ran to them in amazement at the place known as Solomon's Porch.

CEVUK: While the man kept holding on to Peter and John, the whole crowd ran to them in amazement at the place known as Solomon's Porch.

GWV: They were excited, and everyone ran to see them at the place called Solomon’s Porch. The man wouldn’t let go of Peter and John.


NET [draft] ITL: While <2902> the man was hanging on <2902> to Peter <4074> and <2532> John <2491>, all <3956> the people <2992>, completely astounded <1569>, ran together <4936> to <4314> them <846> in <1909> the covered walkway called <2564> Solomon’s <4672> Portico <4745>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 3 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran