Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 25 : 13 >> 

Assamese: কিছু দিনৰ পাছত আগ্ৰিপ্প ৰজা আৰু বৰ্ণীকীয়ে চিজাৰিয়ালৈ আহি, ফীষ্টক মঙ্গলবাদ কৰিলে।


AYT: Setelah beberapa hari berlalu, Raja Agripa dan Bernike tiba di Kaisarea untuk memberi penghormatan kepada Festus.



Bengali: পরে কয়েক দিন গত হলে আগ্রিপ্প রাজা এবং বর্নিকী কৈসরিয়ায় হাজির হলেন, এবং ফীষ্ট কে শুভেচ্ছা জানালেন l

Gujarati: કેટલાક દિવસ પસાર થયા પછી આગ્રીપા રાજા તથા બેરનીકે કાઈસારિયા આવ્યાં. અને ફેસ્તસની મુલાકાત લીધી.

Hindi: कुछ दिन बीतने के बाद अग्रिप्पा राजा* और बिरनीके ने कैसरिया में आकर फेस्तुस से भेंट की।

Kannada: ಕೆಲವು ದಿನಗಳು ಕಳೆದನಂತರ ಅಗ್ರಿಪ್ಪರಾಜನೂ, ಬೆರ್ನಿಕೆರಾಣಿಯೂ, ಫೆಸ್ತನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಕೈಸರೈಯಕ್ಕೆ ಬಂದರು.

Malayalam: ചില ദിവസങ്ങൾക്കുശേഷം അഗ്രിപ്പാരാജാവും ബെർന്നീക്കയും ഫെസ്തോസിനെ വന്ദനം ചെയ്‌വാൻ കൈസര്യയിൽ എത്തി.

Marathi: मग काही दिवस झाल्यावर अग्रिप्पा राजा व बर्णीका ही दोघे कैसरीयास येऊन फेस्ताला भेटली.

Odiya: କେତେକ ଦିନ ଗତ ହେଲା ପରେ ରାଜା ଆଗ୍ରିପ୍ପା ଓ ବର୍ଣ୍ଣୀକୀ କାଇସରିୟାକୁ ଆସି ଫେଷ୍ଟସଙ୍କୁ ସାକ୍ଷାତ କଲେ ।

Punjabi: ਕੁੱਝ ਦਿਨਾਂ ਬਾਅਦ, ਰਾਜਾ ਅਗ੍ਰਿੱਪਾ ਅਤੇ ਬਰਨੀਕੇ ਕੈਸਰਿਯਾ ਵਿੱਚ ਫ਼ੇਸਤੁਸ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਲਈ ਆਏ ।

Tamil: சிலநாட்கள் சென்றபின்பு, அகிரிப்பா ராஜாவும் பெர்னீக்கேயாளும் பெஸ்துவைப் பார்க்கும்படி செசரியாவிற்கு வந்தார்கள்.

Telugu: ఆ తరవాత కొన్ని రోజులకు రాజైన అగ్రిప్ప, బెర్నీకే ఫేస్తును దర్శించడానికి కైసరయ వచ్చారు.

Urdu: और कुछ दिन गुज़रने के बा'द अग्रिप्पा बादशाह और बिरनीकि ने क़ैसरिया में आकर फ़ेस्तुस से मुलाक़ात की।


NETBible: After several days had passed, King Agrippa and Bernice arrived at Caesarea to pay their respects to Festus.

NASB: Now when several days had elapsed, King Agrippa and Bernice arrived at Caesarea and paid their respects to Festus.

HCSB: After some days had passed, King Agrippa and Bernice arrived in Caesarea and paid a courtesy call on Festus.

LEB: Now [after] some days had passed, King Agrippa and Bernice arrived at Caesarea to welcome Festus.

NIV: A few days later King Agrippa and Bernice arrived at Caesarea to pay their respects to Festus.

ESV: Now when some days had passed, Agrippa the king and Bernice arrived at Caesarea and greeted Festus.

NRSV: After several days had passed, King Agrippa and Bernice arrived at Caesarea to welcome Festus.

REB: Some days later King Agrippa and Bernice arrived at Caesarea on a courtesy visit to Festus.

NKJV: And after some days King Agrippa and Bernice came to Caesarea to greet Festus.

KJV: And after certain days king Agrippa and Bernice came unto Caesarea to salute Festus.

NLT: A few days later King Agrippa arrived with his sister, Bernice, to pay their respects to Festus.

GNB: Some time later King Agrippa and Bernice came to Caesarea to pay a visit of welcome to Festus.

ERV: A few days later King Agrippa and Bernice came to Caesarea to visit Festus.

EVD: A few days later King Agrippa and Bernice came to Caesarea to visit Festus.

BBE: Now when some days had gone by, King Agrippa and Bernice came to Caesarea and went to see Festus.

MSG: A few days later King Agrippa and his wife, Bernice, visited Caesarea to welcome Festus to his new post.

Phillips NT: Some days later King Agrippa and Bernice arrived at Caesarea on a state visit to Festus.

CEV: A few days later King Agrippa and Bernice came to Caesarea to visit Festus.

CEVUK: A few days later King Agrippa and Bernice came to Caesarea to visit Festus.

GWV: Later King Agrippa and Bernice came to the city of Caesarea to welcome Festus.


NET [draft] ITL: After <1230> several <5100> days <2250> had passed <1230>, King <935> Agrippa <67> and <2532> Bernice <959> arrived <2658> at <1519> Caesarea <2542> to pay <782> their respects <782> to Festus <5347>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 25 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran