Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 25 : 14 >> 

Assamese: তেওঁ তাত বহু দিন থকাত, ফীষ্টে ৰজাৰ আগত পৌলৰ বিষয়ে জনালে; তেওঁ কলে, "ফীলিক্সে বন্দী কৰি ৰখা এজন বন্দীয়াৰ ইয়াত আছে।


AYT: Sementara mereka tinggal di sana selama beberapa hari, Festus menjelaskan tentang kasus Paulus kepada raja, katanya, "Ada seseorang yang ditinggalkan sebagai tahanan oleh Feliks.



Bengali: তারা দীর্ঘ দিন সেইখানে বসবাস করলেন ও ফীষ্ট রাজার কাছে পৌলের কথা উপস্থিত করে বললেন, ফিলিক্স একটি লোককে বন্দী করে রেখে গেছেন;

Gujarati: તેઓ ઘણા દિવસ ત્યાં રહ્યા પછી ફેસ્તસે પાઉલ સબંધીની વાત રાજાને જાહેર કરતાં કહ્યું કે, ફેલીકસ એક બંદીવાન માણસને મૂકી ગયો છે;

Hindi: उनके बहुत दिन वहाँ रहने के बाद फेस्तुस ने पौलुस के विषय में राजा को बताया, “एक मनुष्य है, जिसे फेलिक्स बन्दी छोड़ गया है।

Kannada: ಅವರು ಅನೇಕ ದಿನಗಳು ಅಲ್ಲಿ ತಂಗಿರಲಾಗಿ ಫೆಸ್ತನು ಪೌಲನ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ರಾಜನಿಗೆ ತಿಳಿಸಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನಂದರೆ; <<ಫೇಲಿಕ್ಸನು ಬಿಟ್ಟುಹೋದ ಒಬ್ಬ ಸೆರೆಯವನು ಇದ್ದಾನೆ.

Malayalam: കുറെ നാൾ അവിടെ പാർക്കുമ്പോൾ ഫെസ്തൊസ് പൗലൊസിന്റെ സംഗതി രാജാവിനോടു വിവരിച്ചു പറഞ്ഞത്: “ഫേലിക്സ് വിട്ടേച്ചുപോയോരു തടവുകാരൻ ഉണ്ട്.

Marathi: तेथे ती पुष्कळ दिवस राहिली. तेव्हा फेस्ताने राजापुढे पौलाचे प्रकरण काढून म्हटले, “ फेलिक्साने बंदीत ठेवलेला एक माणूस येथे आहे.

Odiya: ସେମାନେ ଅନେକ ଦିନ ସେ ସ୍ଥାନରେ ରୁହନ୍ତେ, ରାଜାଙ୍କ ଆଗରେ ଫେଷ୍ଟସ୍ ପାଉଲଙ୍କ କଥା ଜଣାଇ କହିଲେ, ଫେଲୀକ୍‌ସ୍ ଜଣେ ଲୋକଙ୍କୁ ବନ୍ଦୀ କରି ରଖିଯାଇଅଛନ୍ତି ।

Punjabi: ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਉਹ ਉੱਥੇ ਕਈ ਦਿਨ ਰਹੇ ਤਾਂ ਫ਼ੇਸਤੁਸ ਨੇ ਪੌਲੁਸ ਦੀ ਕਹਾਣੀ ਰਾਜੇ ਨੂੰ ਸੁਣਾ ਕੇ ਕਿਹਾ ਜੋ ਇੱਕ ਮਨੁੱਖ ਹੈ ਜਿਹ ਨੂੰ ਫ਼ੇਲਿਕਸ ਕੈਦ ਵਿੱਚ ਛੱਡ ਗਿਆ ।

Tamil: அவர்கள் அங்கே அநேகநாட்கள் தங்கியிருக்கும்போது, பெஸ்து பவுலின் சங்கதியை ராஜாவிற்குத் தெரிவித்து: பேலிக்ஸ் காவலில் வைத்துப்போன ஒரு மனிதன் இருக்கிறான்.

Telugu: వారక్కడ చాలా రోజులున్న తరువాత, ఫేస్తు పౌలు గురించి రాజుకు ఇలా చెప్పాడు, “ఫేలిక్సు విడిచిపెట్టి పోయిన ఖైదీ ఒకడు నా దగ్గర ఉన్నాడు.

Urdu: और उनके कुछ अर्से वहाँ रहने के बा'द फ़ेस्तुस ने पौलुस के मुक़द्दमे का हाल बादशाह से ये कह कर बयान किया। कि एक शख़्स को फ़ेलिक्स क़ैद में छोड़ गया है |


NETBible: While they were staying there many days, Festus explained Paul’s case to the king to get his opinion, saying, “There is a man left here as a prisoner by Felix.

NASB: While they were spending many days there, Festus laid Paul’s case before the king, saying, "There is a man who was left as a prisoner by Felix;

HCSB: Since they stayed there many days, Festus presented Paul's case to the king, saying, "There's a man who was left as a prisoner by Felix.

LEB: And while they were staying there many days, Festus laid out the [case] against Paul to the king, saying, "There is a certain man left behind by Felix [as] a prisoner,

NIV: Since they were spending many days there, Festus discussed Paul’s case with the king. He said: "There is a man here whom Felix left as a prisoner.

ESV: And as they stayed there many days, Festus laid Paul's case before the king, saying, "There is a man left prisoner by Felix,

NRSV: Since they were staying there several days, Festus laid Paul’s case before the king, saying, "There is a man here who was left in prison by Felix.

REB: They spent some time there, and during their stay Festus raised Paul's case with the king. “There is a man here”, he said, “left in custody by Felix;

NKJV: When they had been there many days, Festus laid Paul’s case before the king, saying: "There is a certain man left a prisoner by Felix,

KJV: And when they had been there many days, Festus declared Paul’s cause unto the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix:

NLT: During their stay of several days, Festus discussed Paul’s case with the king. "There is a prisoner here," he told him, "whose case was left for me by Felix.

GNB: After they had been there several days, Festus explained Paul's situation to the king: “There is a man here who was left a prisoner by Felix;

ERV: They stayed there many days, and Festus told the king about Paul’s case. Festus said, “There is a man that Felix left in prison.

EVD: They stayed there many days. Festus told the king about Paul’s case. Festus said, “There is a man that Felix left in prison.

BBE: And as they were there for some days, Festus gave them Paul’s story, saying, There is a certain man here who was put in prison by Felix:

MSG: After several days, Festus brought up Paul's case to the king. "I have a man on my hands here, a prisoner left by Felix.

Phillips NT: They prolonged their stay for some days, and this gave Festus an opportunity of laying Paul's case before the king. "I have a man here," he said, "who was left a prisoner by Felix.

CEV: They had been there for several days, when Festus told the king about the charges against Paul. He said: Felix left a man here in jail,

CEVUK: They had been there for several days, when Festus told the king about the charges against Paul. He said: Felix left a man here in jail,

GWV: Since they were staying there for a number of days, Festus told the king about Paul’s case. Festus said, "Felix left a man here in prison.


NET [draft] ITL: While <5613> they were staying <1304> there <1563> many <4119> days <2250>, Festus <5347> explained <394> Paul’s <3972> case <2596> to the king <935> to get his opinion, saying <3004>, “There <5100> is <1510> a man <435> left <2641> here as a prisoner <1198> by <5259> Felix <5344>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 25 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran