Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 13 : 29 >> 

Assamese: আৰু তেওঁৰ বিষয়ে যি যি কথা লিখা আছিল; তেওঁলোকে সেই সকলোকে সম্পন্ন কৰি তেওঁক কাঠৰ পৰা নমাই মৈদামত শুৱাই থলে৷


AYT: Dan, ketika mereka menggenapi semua yang tertulis tentang Dia, mereka menurunkan-Nya dari kayu salib dan membaringkan-Nya di dalam kuburan.



Bengali: তাঁর বিষয়ে যা কিছু লেখা হয়েছিল, সেগুলো সিদ্ধ হলে তাঁকে ক্রুশ থেকে নামিয়ে কবর দেওয়া হয় l

Gujarati: તેમને વિષે જે લખ્યું હતું તે સઘળું તેઓએ પૂર્ણ કર્યું ત્યારે વધસ્તંભ પરથી તેમને ઉતારીને તેઓએ તેમને કબરમાં મૂક્યા.

Hindi: और जब उन्होंने उसके विषय में लिखी हुई सब बातें पूरी की, तो उसे क्रूस पर से उतार कर कब्र में रखा।

Kannada: ಆತನ ವಿಷಯವಾಗಿ ಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಬರೆದಿರುವುದೆಲ್ಲಾ ನೆರವೇರಿಸಿದ ಮೇಲೆ, ಆತನನ್ನು ಮರದ ಕಂಬದಿಂದ ಇಳಿಸಿ ಸಮಾಧಿಯಲ್ಲಿಟ್ಟರು.

Malayalam: അവനെക്കുറിച്ച് എഴുതിയിരിക്കുന്നത് ഒക്കെയും നിവർത്തിയായശേഷം അവർ അവനെ മരത്തിൽനിന്ന് ഇറക്കി ഒരു കല്ലറയിൽ വെച്ചു.

Marathi: शास्त्रामध्ये येशूच्याबद्दल या गोष्टी लिहिल्या होत्या की, जे वाईट ते त्याच्याबाबतीत घडणारे होते. ते सर्व या यहूदी लोकांनी येशूला केले. मग त्यांनी येशूला वधस्तंभावरुन खाली घेतले. व त्याला कबरेत ठेवले.

Odiya: ପୁଣି, ତାହାଙ୍କ ବିଷୟରେ ଯାହାସବୁ ଲେଖା ଅଛି, ସେ ସମସ୍ତ ପୂର୍ଣ୍ଣ କଲା ଉତ୍ତାରେ ତାହାଙ୍କୁ କ୍ରୁଶରୁ ଓହ୍ଲାଇ ଆଣି ସମାଧିରେ ରଖିଦେଲେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਉਹ ਸਭ ਕੁੱਝ ਜੋ ਉਹ ਦੇ ਹੱਕ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ ਪੂਰਾ ਕਰ ਚੁੱਕੇ ਤਾਂ ਉਹ ਨੂੰ ਸਲੀਬ ਉੱਤੋਂ ਉਤਾਰ ਕੇ ਕਬਰ ਵਿੱਚ ਰੱਖਿਆ ।

Tamil: அவரைக்குறித்து எழுதியிருக்கிறவைகள் எல்லாவற்றையும் அவர்கள் நிறைவேற்றினபின்பு, அவரை மரத்திலிருந்து இறக்கி, கல்லறையிலே வைத்தார்கள்.

Telugu: ఆయనను గురించి రాసినవన్నీ నెరవేరిన తరువాత వారాయనను మాను మీద నుండి దింపి సమాధిలో పెట్టారు.

Urdu: और जो कुछ उसके हक़ में लिखा था, जब उसको तमाम कर चुके तो उसे सलीब पर से उतार कर क़ब्र में रख्खा।


NETBible: When they had accomplished everything that was written about him, they took him down from the cross and placed him in a tomb.

NASB: "When they had carried out all that was written concerning Him, they took Him down from the cross and laid Him in a tomb.

HCSB: When they had fulfilled all that had been written about Him, they took Him down from the tree and put Him in a tomb.

LEB: And when they had carried out all the things that were written about him, they took [him] down from the tree [and] placed [him] in a tomb.

NIV: When they had carried out all that was written about him, they took him down from the tree and laid him in a tomb.

ESV: And when they had carried out all that was written of him, they took him down from the tree and laid him in a tomb.

NRSV: When they had carried out everything that was written about him, they took him down from the tree and laid him in a tomb.

REB: When they had carried out all that the scriptures said about him, they took him down from the gibbet and laid him in a tomb.

NKJV: "Now when they had fulfilled all that was written concerning Him, they took Him down from the tree and laid Him in a tomb.

KJV: And when they had fulfilled all that was written of him, they took [him] down from the tree, and laid [him] in a sepulchre.

NLT: "When they had fulfilled all the prophecies concerning his death, they took him down from the cross and placed him in a tomb.

GNB: And after they had done everything that the Scriptures say about him, they took him down from the cross and placed him in a tomb.

ERV: “These Jews did all the bad things that the Scriptures said would happen to Jesus. Then they took Jesus down from the cross and put him in a tomb.

EVD: These Jews did all the bad things that the Scriptures said would happen to Jesus. Then they took Jesus down from the cross and put him in a grave.

BBE: And when they had done all the things said in the Writings about him, they took him down from the tree, and put him in the place of the dead.

MSG: They did just what the prophets said they would do, but had no idea they were following to the letter the script of the prophets, even though those same prophets are read every Sabbath in their meeting places. "After they had done everything the prophets said they would do, they took him down from the cross and buried him.

Phillips NT: And when they had completed everything that was written about him, they took him down from the cross and laid him in a tomb.

CEV: (13:28)

CEVUK: (13:28)

GWV: When they had finished doing everything that was written about him, they took him down from the cross and placed him in a tomb.


NET [draft] ITL: When <5613> they had accomplished <5055> everything <3956> that was written <1125> about <4012> him <846>, they took <2507> him down <2507> from <575> the cross <3586> and placed <5087> him in <1519> a tomb <3419>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 13 : 29 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran