Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 11 : 6 >> 

Assamese: তেতিয়া তালৈ মন কৰি একেথৰে চাই থাকোতে তাত পৃথিবীৰ চাৰি-ঠেঙীয়া জন্তু আৰু বনৰীয়া জন্তু, উৰগ আৰু আকাশৰ চৰাই এই সকলোকে দেখিলোঁ৷"


AYT: Setelah aku menatapnya, aku memperhatikan dan melihat binatang-binatang berkaki empat di bumi, binatang-binatang liar, binatang-binatang melata, dan burung-burung di udara.



Bengali: আমি সেটার দিকে একনজরে চেয়ে চিন্তা করতে লাগলাম, আর দেখলাম, তার মধ্যে পৃথিবীর গৃহপালিত পশু ও বনের পশু, সরীসৃপ ও আকাশের পাখীরা আছে;

Gujarati: તેના પર એકટસે જોઇને મેં ધ્યાન આપ્યું, તો મેં [તેમાં] પૃથ્વી પરનાં ચોપગાં પ્રાણીઓ, રાની પશુઓ, પેટે ચાલનારાં પ્રાણીઓ તથા આકાશનાં પક્ષીઓ જોયાં.

Hindi: जब मैंने उस पर ध्यान किया, तो पृथ्वी के चौपाए और वन पशु और रेंगनेवाले जन्तु और आकाश के पक्षी देखे;

Kannada: ಅದೇನೆಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ನಾನು ಅದನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ನೋಡಿದಾಗ, ಭೂಮಿಯ ಮೇಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಾಣಿಗಳು, ಕಾಡುಮೃಗಳು, ಹರಿದಾಡುವ ಕ್ರಿಮಿಕೀಟಗಳನ್ನೂ, ಅಂತರಿಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಹಾರಾಡುವ ಪಕ್ಷಿಗಳನ್ನೂ ಕಂಡೆನು.

Malayalam: അതിൽ ഞാൻ സൂക്ഷിച്ചുനോക്കിയപ്പോൾ ഭൂമിയിലെ നാൽക്കാലികളെയും കാട്ടുമൃഗങ്ങളെയും ഇഴജാതികളെയും ആകാശത്തിലെ പറവകളെയും കണ്ടു:

Marathi: मी त्याच्याकडे न्याहाळून पाहून विचार करीत होतो. मी त्यात पृथ्वीवरील चार पायाचे प्राणी, जंगली पशू, सरपटणारे प्राणी आणि आकाशात उडणारे पक्षी मी त्यांत पाहिले.

Odiya: ଆଉ ତାହା ମୋ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆସିଲା; ମୁଁ ତାହା ପ୍ରତି ଏକଦୃଷ୍ଟିରେ ଚାହିଁ ଚିନ୍ତା କରିବାକୁ ଲାଗିଲି ଓ ସେଥିରେ ପୃଥିବୀର ଚାରିଗୋଡ଼ିଆ ପ୍ରାଣୀ, ବନ୍ୟପଶୁ, ସରୀସୃପ ଓ ଆକାଶର ପକ୍ଷୀସବୁ ଦେଖିଲି,

Punjabi: ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਉਹ ਦੀ ਵੱਲ ਧਿਆਨ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਧਰਤੀ ਦੇ ਚੌਪਾਏ ਅਤੇ ਜੰਗਲੀ ਜਾਨਵਰ, ਘਿੱਸਰਨ ਵਾਲੇ ਜੀਵ-ਜੰਤੂ ਅਤੇ ਅਕਾਸ਼ ਦੇ ਪੰਛੀ ਵੇਖੇ,

Tamil: அதிலே நான் உற்று கவனித்தபோது, பூமியிலுள்ள நான்குகால் ஜீவன்களையும், காட்டுமிருகங்களையும், ஊரும் பிராணிகளையும், ஆகாயத்துப் பறவைகளையும் பார்த்தேன்.

Telugu: దాన్ని నేను నిదానించి చూస్తే భూమి మీద ఉండే వివిధ రకాల నాలుగు కాళ్ళ జంతువులూ అడవి జంతువులూ పాకే పురుగులూ ఆకాశపక్షులూ నాకు కనబడ్డాయి.

Urdu: उस पर जब मैने ग़ौर से नज़र की तो ज़मीन के चौपाए और जंगली जानवर और कीड़े मकौड़े और हवा के परिन्दे देखे।


NETBible: As I stared I looked into it and saw four-footed animals of the earth, wild animals, reptiles, and wild birds.

NASB: and when I had fixed my gaze on it and was observing it I saw the four-footed animals of the earth and the wild beasts and the crawling creatures and the birds of the air.

HCSB: When I looked closely and considered it, I saw the four-footed animals of the earth, the wild beasts, the reptiles, and the birds of the sky.

LEB: [As I] looked intently into it, I was considering [it], and I saw the four-footed animals of the earth and the wild animals and the reptiles and the birds of the sky.

NIV: I looked into it and saw four-footed animals of the earth, wild beasts, reptiles, and birds of the air.

ESV: Looking at it closely, I observed animals and beasts of prey and reptiles and birds of the air.

NRSV: As I looked at it closely I saw four-footed animals, beasts of prey, reptiles, and birds of the air.

REB: I looked intently to make out what was in it and I saw four-footed beasts, wild animals, reptiles, and birds.

NKJV: "When I observed it intently and considered, I saw four–footed animals of the earth, wild beasts, creeping things, and birds of the air.

KJV: Upon the which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.

NLT: When I looked inside the sheet, I saw all sorts of small animals, wild animals, reptiles, and birds that we are not allowed to eat.

GNB: I looked closely inside and saw domesticated and wild animals, reptiles, and wild birds.

ERV: and I looked inside. I saw all kinds of animals, including wild ones, as well as reptiles and birds.

EVD: I looked inside it. I saw animals, both tame and wild. I saw animals that crawl and birds that fly in the air.

BBE: And looking on it with attention I saw in it all sorts of beasts and birds.

MSG: Milling around on the blanket were farm animals, wild animals, reptiles, birds--you name it, it was there. Fascinated, I took it all in.

Phillips NT: and when I looked at it closely I saw animals and wild beasts reptiles and birds.

CEV: When I looked in it, I saw animals, wild beasts, snakes, and birds.

CEVUK: When I looked in it, I saw animals, wild beasts, snakes, and birds.

GWV: I looked into the sheet very closely and saw tame animals, wild animals, reptiles, and birds.


NET [draft] ITL: As I stared <816> I looked <2657> into it and <2532> saw <1492> four-footed animals <5074> of the earth <1093>, wild animals <2342>, reptiles <2062>, and <2532> wild birds <4071> <3772>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 11 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran