Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 9 : 33 >> 

Assamese: মোচিয়ে যেতিয়া ফৰৌণ আৰু তেওঁৰ নগৰ ত্যাগ কৰি যোৱাৰ পাছত যিহোৱালৈ হাত মেলি প্রাৰ্থনা কৰিলে, তেতিয়া মেঘ-গৰ্জ্জন আৰু শিলাবৃষ্টি হ’বলৈ বন্ধ হ’ল।


AYT: Musa meninggalkan Firaun dan pergi ke luar kota. Ia mengangkat tangannya dan berdoa kepada TUHAN. Maka, guntur dan hujan es itu berhenti, bahkan hujan itu tidak lagi turun ke bumi.



Bengali: পরে মোশি ফরৌণের কাছ থেকে নগরের বাইরে গিয়ে সদাপ্রভুর দিকে হাত বাড়িয়ে দিলেন, তাতে মেঘগর্জন ও শিলা পড়া বন্ধ হল এবং মাটিতে আর বৃষ্টি বর্ষাল না।

Gujarati: મૂસા ફારુનને છોડીને નગર બહાર આવ્યો. અને તેણે યહોવાહ સમક્ષ પોતાના હાથ લંબાવીને પ્રાર્થના કરી. એટલે કડાકા અને કરા બંધ થઈ ગયા.

Hindi: जब मूसा ने फ़िरौन के पास से नगर के बाहर निकलकर यहोवा की ओर हाथ फैलाए, तब बादल का गरजना और ओलों का बरसना बन्‍द हुआ, और फिर बहुत मेंह भूमि पर न पड़ा।

Kannada: ಮೋಶೆಯು ಫರೋಹನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಪಟ್ಟಣದಿಂದ ಹೊರಕ್ಕೆ ಬಂದು ಕೈಯನ್ನೆತ್ತಿ ಯೆಹೋವನನ್ನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದನು. ಗುಡುಗೂ, ಆನೆ ಕಲ್ಲಿನ ಮಳೆಯೂ ನಿಂತುಹೋದವು.

Marathi: मोशे फारोपुढून निघून नगराबाहेर गेला. त्याने परमेश्वराकडे हात पसरून प्रार्थना केली. आणि मेघगर्जना व गारांचा वर्षाव थांबला आणि पृथ्वीवर पाऊस पडणे बंद झाले.

Odiya: ଅନନ୍ତର ମୋଶା ଫାରୋଙ୍କ ନିକଟରୁ ନଗରର ବାହାରକୁ ଯାଇ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଛାମୁରେ ଆପଣା ହସ୍ତ ବିସ୍ତାର କରନ୍ତେ, ମେଘଗର୍ଜ୍ଜନ ଓ ଶିଳା ବୃଷ୍ଟି ନିବୃତ୍ତ ହେଲା, ଭୂମିରେ ଆଉ ଜଳ ବୃଷ୍ଟି ହେଲା ନାହିଁ ।

Punjabi: ਤਾਂ ਮੂਸਾ ਫ਼ਿਰਊਨ ਕੋਲੋਂ ਹੋਕੇ ਨਗਰ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ ਗਿਆ ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਹੱਥ ਅੱਡੇ ਤਾਂ ਗਰਜਣਾ ਅਤੇ ਗੜੇ ਹਟ ਗਏ ਅਤੇ ਵਰਖਾ ਧਰਤੀ ਤੋਂ ਥੰਮ੍ਹ ਗਈ ।

Tamil: மோசே பார்வோனைவிட்டுப் பட்டணத்திலிருந்து புறப்பட்டு, தன்னுடைய கைகளைக் கர்த்தருக்கு நேராக விரித்தான்; அப்பொழுது இடிமுழக்கமும் கல்மழையும் நின்றது; மழையும் பூமியில் பெய்யாமல் இருந்தது.

Telugu: మోషే ఫరోతో మాట్లాడి ఆ పట్టణం నుండి బయటకు వెళ్లి యెహోవా వైపు తన చేతులు ఎత్తి ప్రార్ధించినప్పుడు వాన ఆగిపోయింది. ఉరుములు, వడగళ్ళు నిలిచిపోయాయి.


NETBible: So Moses left Pharaoh, went out of the city, and spread out his hands to the Lord, and the thunder and the hail ceased, and the rain stopped pouring on the earth.

NASB: So Moses went out of the city from Pharaoh, and spread out his hands to the LORD; and the thunder and the hail ceased, and rain no longer poured on the earth.

HCSB: Moses went out from Pharaoh and the city, and extended his hands to the LORD. Then the thunder and hail ceased, and rain no longer poured down on the land.

LEB: As soon as he left Pharaoh and went out of the city, Moses spread out his hands to the LORD in prayer. The thunder and the hail stopped, and no more rain came pouring down on the ground.

NIV: Then Moses left Pharaoh and went out of the city. He spread out his hands towards the LORD; the thunder and hail stopped, and the rain no longer poured down on the land.

ESV: So Moses went out of the city from Pharaoh and stretched out his hands to the LORD, and the thunder and the hail ceased, and the rain no longer poured upon the earth.

NRSV: So Moses left Pharaoh, went out of the city, and stretched out his hands to the LORD; then the thunder and the hail ceased, and the rain no longer poured down on the earth.

REB: Moses left Pharaoh's presence and went out of the city, where he lifted up his hands to the LORD in prayer: the thunder and hail ceased, and no more rain fell.

NKJV: So Moses went out of the city from Pharaoh and spread out his hands to the LORD; then the thunder and the hail ceased, and the rain was not poured on the earth.

KJV: And Moses went out of the city from Pharaoh, and spread abroad his hands unto the LORD: and the thunders and hail ceased, and the rain was not poured upon the earth.

NLT: So Moses left Pharaoh and went out of the city. As he lifted his hands to the LORD, all at once the thunder and hail stopped, and the downpour ceased.

GNB: Moses left the king, went out of the city, and lifted up his hands in prayer to the LORD. The thunder, the hail, and the rain all stopped.

ERV: Moses left Pharaoh and went outside the city. He lifted his hands in prayer to the LORD. And the thunder and hail stopped, and then even the rain stopped.

BBE: So Moses went out of the town, and stretching out his hands made prayer to God: and the thunders and the ice-storm came to an end; and the fall of rain was stopped.

MSG: Moses left Pharaoh and the city and stretched out his arms to GOD. The thunder and hail stopped; the storm cleared.

CEV: After Moses left the royal palace and the city, he lifted his arms in prayer to the LORD, and the thunder, hail, and drenching rain stopped.

CEVUK: After Moses left the royal palace and the city, he lifted his arms in prayer to the Lord, and the thunder, hail, and drenching rain stopped.

GWV: As soon as he left Pharaoh and went out of the city, Moses spread out his hands to the LORD in prayer. The thunder and the hail stopped, and no more rain came pouring down on the ground.


NET [draft] ITL: So Moses <04872> left <03318> Pharaoh <06547>, went out of the city <05892>, and spread out <06566> his hands <03709> to <0413> the Lord <03068>, and the <06963> thunder and the hail <01259> ceased <02308>, and the rain <04306> stopped <03808> pouring on <05413> the earth <0776>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 9 : 33 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran