Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 9 : 27 >> 

Assamese: তেতিয়া ফৰৌণে মানুহ পঠিয়াই মোচি আৰু হাৰোণক মাতি অনালে। ফৰৌণে তেওঁলোকক ক’লে, “মই এইবাৰ পাপ কৰিলোঁ। যিহোৱা ন্যায়পৰায়ন, কিন্তু মই আৰু মোৰ লোক সকল হ’লে দুৰ্নীতিপৰায়ন।


AYT: Firaun memanggil Musa dan Harun dan berkata kepada mereka, "Kali ini, aku telah berdosa. Tuhanlah yang benar, dan aku serta rakyatku salah.



Bengali: পরে ফরৌণ লোক পাঠিয়ে মোশি ও হারোণকে ডেকে বললেন, “এইবার আমি পাপ করেছি; সদাপ্রভু ধার্মিক, কিন্তু আমি ও আমার প্রজারা দোষী।

Gujarati: પછી ફારુને મૂસા અને હારુનને બોલાવીને તેઓને કહ્યું, "આ વખતે મેં પાપ કર્યુ છે, યહોવાહ ન્યાયી છે. હું તથા મારી પ્રજા અપરાધી છીએ.

Hindi: तब फ़िरौन ने मूसा और हारून को बुलवा भेजा और उनसे कहा, “इस बार मैंने पाप किया है; यहोवा धर्मी है, और मैं और मेरी प्रजा अधर्मी हैं।

Kannada: ಆಗ ಫರೋಹನು ಮೋಶೆ ಆರೋನರನ್ನು ಕರೆಯಿಸಿ ಅವರಿಗೆ, <<ನಾನು ಅಪರಾಧಿಯೆಂದು ಈಗ ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ. ಯೆಹೋವನು ನ್ಯಾಯವಂತನು. ನಾನೂ ನನ್ನ ಜನರೂ ದೋಷಿಗಳು.

Marathi: फारोने मोशे व अहरोन यांना बोलावून आणले व त्यांना सांगितले, “ह्यावेळी मी पाप केले आहे. परमेश्वर न्यायी आहे; मी व माझे लोक, आम्ही अपराधी आहोत.

Odiya: ଅନନ୍ତର ଫାରୋ ଲୋକ ପଠାଇ ମୋଶା ଓ ହାରୋଣଙ୍କୁ ଡକାଇ କହିଲେ, ଏହି ଥର ମୁଁ ପାପ କରିଅଛି; ସଦାପ୍ରଭୁ ଧାର୍ମିକ, ମାତ୍ର ଆମ୍ଭେ ଓ ଆମ୍ଭ ଲୋକମାନେ ଦୋଷୀ ଅଟୁ ।

Punjabi: ਤਾਂ ਫ਼ਿਰਊਨ ਨੇ ਮੂਸਾ ਅਤੇ ਹਾਰੂਨ ਨੂੰ ਸੱਦ ਭੇਜਿਆ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਕਿ ਮੈਂ ਇਸ ਵਾਰ ਪਾਪ ਕੀਤਾ । ਯਹੋਵਾਹ ਸੱਚ ਹੈ । ਮੈਂ ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਪਰਜਾ ਦੁਸ਼ਟ ਹਾਂ ।

Tamil: அப்பொழுது பார்வோன் மோசேயையும் ஆரோனையும் அழைத்து: நான் இந்தமுறை பாவம் செய்தேன்; கர்த்தர் நீதியுள்ளவர்; நானும் என்னுடைய மக்களும் துன்மார்க்கர்கள்.

Telugu: ఇది చూసిన ఫరో మోషే అహరోనులను పిలిపించాడు. <<ఈసారి నేను తప్పు చేశాను. యెహోవా న్యాయవంతుడు, నేనూ నా ప్రజలూ దుర్మార్గులం.


NETBible: So Pharaoh sent and summoned Moses and Aaron and said to them, “I have sinned this time! The Lord is righteous, and I and my people are guilty.

NASB: Then Pharaoh sent for Moses and Aaron, and said to them, "I have sinned this time; the LORD is the righteous one, and I and my people are the wicked ones.

HCSB: Pharaoh sent for Moses and Aaron. "I have sinned this time," he said to them. "The LORD is the Righteous One, and I and my people are the guilty ones.

LEB: Then Pharaoh sent for Moses and Aaron. "This time I have sinned," he told them. "The LORD is right, and my people and I are wrong.

NIV: Then Pharaoh summoned Moses and Aaron. "This time I have sinned," he said to them. "The LORD is in the right, and I and my people are in the wrong.

ESV: Then Pharaoh sent and called Moses and Aaron and said to them, "This time I have sinned; the LORD is in the right, and I and my people are in the wrong.

NRSV: Then Pharaoh summoned Moses and Aaron, and said to them, "This time I have sinned; the LORD is in the right, and I and my people are in the wrong.

REB: Pharaoh summoned Moses and Aaron. “This time I have sinned,” he said; “the LORD is in the right; I and my people are in the wrong.

NKJV: And Pharaoh sent and called for Moses and Aaron, and said to them, "I have sinned this time. The LORD is righteous, and my people and I are wicked.

KJV: And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them, I have sinned this time: the LORD [is] righteous, and I and my people [are] wicked.

NLT: Then Pharaoh urgently sent for Moses and Aaron. "I finally admit my fault," he confessed. "The LORD is right, and my people and I are wrong.

GNB: The king sent for Moses and Aaron and said, “This time I have sinned; the LORD is in the right, and my people and I are in the wrong.

ERV: Pharaoh sent for Moses and Aaron and told them, “This time I have sinned. The LORD is right, and I and my people are wrong.

BBE: Then Pharaoh sent for Moses and Aaron, and said to them, I have done evil this time: the Lord is upright, and I and my people are sinners.

MSG: Pharaoh summoned Moses and Aaron. He said, "I've sinned for sure this time--GOD is in the right and I and my people are in the wrong.

CEV: The king sent for Moses and Aaron and told them, "Now I have really sinned! My people and I are guilty, and the LORD is right.

CEVUK: The king sent for Moses and Aaron and told them, “Now I have really sinned! My people and I are guilty, and the Lord is right.

GWV: Then Pharaoh sent for Moses and Aaron. "This time I have sinned," he told them. "The LORD is right, and my people and I are wrong.


NET [draft] ITL: So Pharaoh <06547> sent <07971> and summoned <07121> Moses <04872> and Aaron <0175> and said <0559> to <0413> them, “I have sinned <02398> this time <06471>! The Lord <03068> is righteous <06662>, and I <0589> and my people <05971> are guilty <07563>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 9 : 27 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran