Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 35 : 23 >> 

Assamese: যিসকল লোকৰ নীলা, বেঙুনীয়া, আৰু ৰঙা বৰণীয়া সূতা আৰু মিহি শণ সূতা, ছাগলীৰ নোম, ৰঙা ৰং কৰা ভেড়াৰ ছাল, আৰু তহচ জন্তুৰ ছাল আছিল, তেওঁলোকে প্ৰতিজনে সেইবোৰ আনিলে।


AYT: Setiap orang yang memiliki linen halus, benang biru, ungu, dan merah, membawanya kepada Tuhan. Siapa saja yang mempunyai rambut kambing atau kulit domba yang diwarnai merah atau kulit halus juga membawanya kepada Tuhan.



Bengali: আর যাদের কাছে নীল, বেগুনে, লাল ও সাদা মসীনা সুতো, ছাগলের লোম, লাল রঙের ভেড়ার চামড়া ও দামী চামড়া ছিল, তারা সবাই তা আনল।

Gujarati: પ્રત્યેક માણસ જેની પાસે ભૂરા, જાંબુડા, કિરમજી રંગનાં ઊન, ઝીણું શણ, બકરાંના વાળ, જાનવરોના રાતાં રંગીલાં ચામડાં તથા શીલ માછલાંનાં ચામડાં મળી આવ્યાં તે પણ તે લઈ આવ્યો.

Hindi: और जिस-जिस पुरूष के पास नीले, बैंजनी या लाल रंग का कपड़ा या सूक्ष्म सनी का कपड़ा, या बकरी का बाल, या लाल रंग से रंगी हुई मेढ़ों की खालें, या सूइसों की खालें थीं वे उन्‍हें ले आए।

Kannada: ಯಾರಲ್ಲಿ ನೀಲಿ, ನೇರಳೆ ಹಾಗು ಕಡುಗೆಂಪು ವರ್ಣಗಳುಳ್ಳ ದಾರಗಳು, ನಾರುಬಟ್ಟೆಯು, ಉಣ್ಣೆ ಬಟ್ಟೆಯು, ಹದಮಾಡಿದ ಕೆಂಪುಬಣ್ಣದ ಟಗರಿನ ತೊಗಲುಗಳು ಹಾಗು ಕಡಲುಪ್ರಾಣಿಯ ತೊಗಲುಗಳು ಇದ್ದವೋ ಅವರು ಅವುಗಳನ್ನು ತಂದುಕೊಟ್ಟರು.

Marathi: ज्या ज्या पुरुषांच्याकडे निळया, जांभळया व किरमिजी रंगाचे सूत व तलम सणाचे कापड, बकऱ्याचे केस, लाल रंगवलेली मेंढ्याची कातडी व तहशाची कातडी होती त्यांनी ते ते आणले.

Odiya: ପୁଣି, ଯେଉଁମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ନୀଳ, ଧୂମ୍ର, ସିନ୍ଦୂର ବର୍ଣ୍ଣ, ଶୁଭ୍ର କ୍ଷୌମ ସୂତ୍ର, ଛାଗର ଲୋମ, ରକ୍ତୀକୃତ ମେଷ ଚର୍ମ ଓ ଶିଶୁକ ଚର୍ମ ଥିଲା, ସେମାନେ ପ୍ରତ୍ୟେକେ ତାହା ଆଣିଲେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਕੋਲੋਂ ਨੀਲਾ ਬੈਂਗਣੀ ਅਤੇ ਕਿਰਮਚੀ ਸੂਤ ਅਤੇ ਮਹੀਨ ਕਤਾਨ ਅਤੇ ਪਸ਼ਮ ਅਤੇ ਛੱਤ੍ਰਿਆਂ ਦੀਆਂ ਲਾਲ ਰੰਗੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਖੱਲਾਂ ਅਤੇ ਸਮੁੰਦਰੀ ਜੀਵ ਦੀਆਂ ਖੱਲਾਂ ਲੱਭੀਆਂ, ਉਹ ਲਿਆਏ ।

Tamil: இளநீலநூலையும் இரத்தாம்பரநூலையும் சிவப்புநூலையும் மெல்லிய பஞ்சுநூலையும் வெள்ளாட்டு முடியையும் சிவப்பு வண்ணம் தீட்டப்பட்ட ஆட்டுக்கடாத்தோலையும் மெல்லியத்தோலையும் வைத்திருந்த எல்லோரும் அவைகளைக் கொண்டுவந்தார்கள்.

Telugu: ఇంకా, నీలం, ఊదా, ఎర్ర రంగు దారాలు, సన్నని నార, మేక వెంట్రుకలు, ఎర్ర రంగు వేసిన పొట్టేళ్ల తోళ్లు, డాల్ఫిన్ తోళ్లు వీటిలో ఏవేవి ఎవరి దగ్గర ఉంటే వాళ్ళు తీసుకువచ్చారు.


NETBible: Everyone who had blue, purple, or scarlet yarn, fine linen, goats’ hair, ram skins dyed red, or fine leather brought them.

NASB: Every man, who had in his possession blue and purple and scarlet material and fine linen and goats’ hair and rams’ skins dyed red and porpoise skins, brought them.

HCSB: Everyone who had in his possession blue, purple, or scarlet yarn, fine linen or goat hair, ram skins dyed red or manatee skins, brought them .

LEB: Those who had violet, purple, or bright red yarn, fine linen, goats’ hair, rams’ skins dyed red, or fine leather brought them.

NIV: Everyone who had blue, purple or scarlet yarn or fine linen, or goat hair, ram skins dyed red or hides of sea cows brought them.

ESV: And every one who possessed blue or purple or scarlet yarns or fine linen or goats' hair or tanned rams' skins or goatskins brought them.

NRSV: And everyone who possessed blue or purple or crimson yarn or fine linen or goats’ hair or tanned rams’ skins or fine leather, brought them.

REB: Every man brought what he possessed of violet, purple, and scarlet yarn, fine linen and goats' hair, tanned rams' skins, and dugong-hides.

NKJV: And every man, with whom was found blue, purple, and scarlet thread , fine linen, and goats’ hair , red skins of rams, and badger skins, brought them .

KJV: And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats’ [hair], and red skins of rams, and badgers’ skins, brought [them].

NLT: Others brought blue, purple, and scarlet yarn, fine linen, or goat hair for cloth. Some gave tanned ram skins or fine goatskin leather.

GNB: Everyone who had fine linen; blue, purple, or red wool; cloth of goats' hair; rams' skin dyed red; or fine leather, brought it.

ERV: Everyone who had fine linen and blue, purple, and red yarn brought it to the Lord. Anyone who had goat hair or ram skins dyed red or fine leather brought it to the Lord.

BBE: And everyone who had blue and purple and red and the best linen and goats’ hair and sheepskins coloured red and leather, gave them.

MSG: And anyone who had blue, purple, and scarlet fabrics; fine linen; goats' hair; tanned leather; and dolphin skins brought them.

CEV: Everyone brought their blue, purple, and red wool, their fine linen, and their cloth made of goat hair, as well as their ram skins dyed red and their fine leather.

CEVUK: Everyone brought their blue, purple, and red wool, their fine linen, and their cloth made of goat hair, as well as their ram skins dyed red and their fine leather.

GWV: Those who had violet, purple, or bright red yarn, fine linen, goats’ hair, rams’ skins dyed red, or fine leather brought them.


NET [draft] ITL: Everyone <0376> <03605> who had <04672> <0834> blue <08504>, purple <0713>, or scarlet <08438> yarn <08144>, fine linen <08336>, goats <05795>’ hair, ram <0352> skins <05785> dyed red <0119>, or fine <08476> leather <05785> brought <0935> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 35 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran