Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 10 : 23 >> 

Assamese: কোনোও ইজনে সিজনক দেখা নাপালে, আৰু তিনি দিনলৈকে কোনেও নিজৰ ঘৰৰ পৰা নোলাল। অৱশ্যে ইস্ৰায়েলী লোকসকল বাস কৰা ঠাইত পোহৰ হৈ আছিল।


AYT: Mereka tidak dapat melihat sesamanya dan tidak seorang pun bangun dari tempat mereka selama tiga hari. Akan tetapi, ada terang di semua tempat tinggal Bangsa Israel.



Bengali: তিনদিন পর্যন্ত কেউ কাকেও দেখতে পেল না এবং কেউ নিজের জায়গা থেকে উঠল না; কিন্তু ইস্রায়েল সন্তানদের জন্য তাদের বাসস্থানে আলো ছিল।

Gujarati: કોઈ પણ વ્યક્તિ બીજા કોઈને જોઈ શકતી ન હતી. અને ત્રણ દિવસ સુધી કોઈ પોતાની જગ્યાએથી ઊઠી શક્યું નહિ. પરંતુ આશ્ચર્યની વાત એ હતી કે જ્યાં ઇઝરાયલીઓના વસવાટ હતો તે સર્વ ઘરોમાં તો પ્રકાશ ઝગમગી રહ્યો હતો.

Hindi: तीन दिन तक न तो किसी ने किसी को देखा, और न कोई अपने स्‍थान से उठा; परन्‍तु सारे इस्राएलियों के घरों में उजियाला रहा।

Kannada: ಮೂರು ದಿನಗಳವರೆಗೆ ಅವರು ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ನೋಡಲಿಲ್ಲ. ಯಾರೂ ತಮ್ಮ ಸ್ಥಳದಿಂದ ಏಳಲೂ ಇಲ್ಲ. ಆದರೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ವಾಸವಾಗಿದ್ದ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ಬೆಳಕು ಇತ್ತು.

Marathi: कोणालाही काहीही दिसेना आणि म्हणून कोणीही उठून तीन दिवस आपले घर सोडून गेले नाही; परंतु जिथे इस्त्राएली लोकांची वस्ती होती तेथे प्रकाश होता.

Odiya: ଓ ତିନି ଦିନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କେହି ଆପଣା ସ୍ଥାନରୁ ଉଠି ପାରିଲେ ନାହିଁ; ମାତ୍ର ଇସ୍ରାଏଲ-ସନ୍ତାନଗଣର ସମସ୍ତ ବାସ ସ୍ଥାନରେ ଆଲୁଅ ଥିଲା ।

Punjabi: ਕਿਸੇ ਨੇ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਨੂੰ ਨਾ ਵੇਖਿਆ ਅਤੇ ਨਾ ਕੋਈ ਤਿੰਨ ਦਿਨ ਤੱਕ ਆਪਣੇ ਥਾਂ ਤੋਂ ਉੱਠਿਆ ਪਰ ਸਾਰੇ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਦੇ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਵਿੱਚ ਚਾਨਣਾ ਸੀ ।

Tamil: மூன்றுநாட்கள்வரை ஒருவரையொருவர் பார்க்கவும் இல்லை, ஒருவரும் தம்முடைய இடத்தைவிட்டு எழுந்திருக்கவும் இல்லை; இஸ்ரவேலர்கள் எல்லோருக்கும் அவர்கள் வாழ்ந்த இடத்திலே வெளிச்சம் இருந்தது.

Telugu: ఆ మూడు రోజులు ఒకరికి ఒకరు కనబడలేదు. తామున్న చోటు నుండి ఎవ్వరూ లేచి కదలలేకపోయారు. అయితే ఇశ్రాయేలు ప్రజలందరి ఇళ్ళలో వెలుగు ఉంది.


NETBible: No one could see another person, and no one could rise from his place for three days. But the Israelites had light in the places where they lived.

NASB: They did not see one another, nor did anyone rise from his place for three days, but all the sons of Israel had light in their dwellings.

HCSB: One person could not see another, and for three days they did not move from where they were. Yet all the Israelites had light where they lived.

LEB: People couldn’t see each other, and no one went anywhere for three days. But all the Israelites had light where they were living.

NIV: No-one could see anyone else or leave his place for three days. Yet all the Israelites had light in the places where they lived.

ESV: They did not see one another, nor did anyone rise from his place for three days, but all the people of Israel had light where they lived.

NRSV: People could not see one another, and for three days they could not move from where they were; but all the Israelites had light where they lived.

REB: People could not see one another, and for three days no one stirred from where he was. But where the Israelites were living there was no darkness.

NKJV: They did not see one another; nor did anyone rise from his place for three days. But all the children of Israel had light in their dwellings.

KJV: They saw not one another, neither rose any from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings.

NLT: During all that time the people scarcely moved, for they could not see. But there was light as usual where the people of Israel lived.

GNB: The Egyptians could not see each other, and no one left his house during that time. But the Israelites had light where they were living.

ERV: None of the people could see each other, and no one got up to go any place for three days. But there was light in all the places where the Israelites lived.

BBE: They were not able to see one another, and no one got up from his place for three days: but where the children of Israel were living it was light.

MSG: Nobody could see anybody. For three days no one could so much as move. Except for the Israelites: they had light where they were living.

CEV: During that time, the Egyptians could not see each other or leave their homes, but there was light where the Israelites lived.

CEVUK: During that time, the Egyptians could not see each other or leave their homes, but there was light where the Israelites lived.

GWV: People couldn’t see each other, and no one went anywhere for three days. But all the Israelites had light where they were living.


NET [draft] ITL: No <03808> one <0376> could see <07200> another <0251> person, and no <03808> one <0376> could rise <06965> from his place <08478> for three <07969> days <03117>. But the Israelites <03478> <01121> had <01961> light <0216> in the places where they lived <04186>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 10 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran