Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 1 : 20 >> 

Assamese: ঈশ্বৰে সেই ধাত্ৰী দুজনীক ৰক্ষা কৰিলে। লোক সকল সংখ্যাত বৃদ্ধি পালে আৰু অধিক বলৱন্ত হ’ল।


AYT: Maka, Allah memperlakukan kedua bidan itu dengan baik. Dan, Bangsa Israel pun bertambah banyak dan menjadi sangat kuat.



Bengali: তাই ঈশ্বর ঐ ধাত্রীদের মঙ্গল করলেন এবং লোকেরা বৃদ্ধি পেয়ে খুব শক্তিশালী হল।

Gujarati: તેથી ઈશ્વરે એ દાયણો પર કૃપા દર્શાવી.

Hindi: इसलिये परमेश्‍वर ने धाइयों के साथ भलाई की; और वे लोग बढ़कर बहुत सामर्थी हो गए।

Kannada: ಆದ್ದರಿಂದ ದೇವರು ಆ ಸೂಲಗಿತ್ತಿಯರಿಗೆ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾಡಿದನು. ಇದರಿಂದ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಜನರು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಬಹಳ ಬಲಗೊಂಡರು.

Marathi: त्याबद्दल देवाने त्या सुइणीचे कल्याण केले. इस्त्राएल लोक तर अधिक वाढून फार बलवान झाले.

Odiya: ପୁଣି, ପରମେଶ୍ୱର ସେହି ଧାତ୍ରୀମାନଙ୍କର ମଙ୍ଗଳ କଲେ, ତହିଁରେ ଲୋକମାନେ ଅତ୍ୟନ୍ତ ବୃଦ୍ଧି ପାଇ ଅତିଶୟ ବଳବାନ୍ ହେଲେ ।

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਦਾਈਆਂ ਨਾਲ ਭਲਿਆਈ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਉਹ ਲੋਕ ਵਧ ਗਏ ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਬਲਵੰਤ ਹੋ ਗਏ ।

Tamil: இதினால் தேவன் மருத்துவச்சிகளுக்கு நன்மைசெய்தார். மக்கள் பெருகி மிகுதியும் பலத்துப்போனார்கள்.

Telugu: మంత్రసానులు దేవునికి భయపడినందువల్ల దేవుడు వారిని దీవించాడు. ఇశ్రాయేలు ప్రజలలో వారి సంతానం విస్తరించింది.


NETBible: So God treated the midwives well, and the people multiplied and became very strong.

NASB: So God was good to the midwives, and the people multiplied, and became very mighty.

HCSB: So God was good to the midwives, and the people multiplied and became very numerous.

LEB: God was good to the midwives. So the people increased in number and became very strong.

NIV: So God was kind to the midwives and the people increased and became even more numerous.

ESV: So God dealt well with the midwives. And the people multiplied and grew very strong.

NRSV: So God dealt well with the midwives; and the people multiplied and became very strong.

REB: God made the midwives prosper, and the people increased in numbers and strength;

NKJV: Therefore God dealt well with the midwives, and the people multiplied and grew very mighty.

KJV: Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.

NLT: So God blessed the midwives, and the Israelites continued to multiply, growing more and more powerful.

GNB: Because the midwives were God-fearing, God was good to them and gave them families of their own. And the Israelites continued to increase and become strong.

ERV: The nurses trusted God, so he was good to them and allowed them to have their own families. The Hebrews continued to have more children, and they became very strong.

BBE: And the blessing of God was on these women: and the people were increased in number and became very strong.

MSG: God was pleased with the midwives. The people continued to increase in number--a very strong people.

CEV: God was good to the two women because they truly respected him, and he blessed them with children of their own. The Hebrews kept increasing

CEVUK: God was good to the two women because they truly respected him, and he blessed them with children of their own. The Hebrews kept increasing

GWV: God was good to the midwives. So the people increased in number and became very strong.


NET [draft] ITL: So God <0430> treated <03190> the midwives <03205> well <03190>, and the people <05971> multiplied <07235> and became <06105> very <03966> strong <06105>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 1 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran