Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 43 : 3 >> 

Assamese: যিহূদাই তেওঁক ক’লে, “সেই পুৰুষে আমাক দৃঢ়ভাৱে সতর্ক কৰি দিছিল, “‘তোমালোকৰ লগত তোমালোকৰ ভাই নাহিলে, মোৰ মুখ চাব নোৱাৰিবা।’


AYT: Namun, Yehuda berkata kepada ayahnya, "Akan tetapi, orang itu sudah memperingatkan kami dengan sungguh-sungguh, katanya, 'Jika kalian tidak membawa saudara kalian kepadaku, kalian tidak akan melihatku lagi.'



Bengali: তখন যিহূদা তাঁকে বললেন, "সেই ব্যক্তি দৃঢ় প্রতিজ্ঞা করে আমাদেরকে বলেছেন, তোমাদের ভাই তোমাদের সঙ্গে না এলে তোমরা আমার মুখ দেখতে পাবে না।

Gujarati: યહૂદાએ તેને કહ્યું, "તે માણસે અમને ગંભીરતાથી ચેતવણી આપેલી છે, 'જો તમારો ભાઈ તમારી સાથે નહિ આવે, તો તમે મારી આગળ આવી શકશો નહિ.'

Hindi: तब यहूदा ने उससे कहा, “उस पुरूष ने हमको चितावनी देकर कहा, ‘यदि तुम्‍हारा भाई तुम्‍हारे संग न आए, तो तुम मेरे सम्‍मुख न आने पाओगे।’

Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಯೆಹೂದನು ತನ್ನ ತಂದೆಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನಂದರೆ, <<ಆ ಮನುಷ್ಯನು ನಮಗೆ <ನಿಮ್ಮ ತಮ್ಮನನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬಂದ ಹೊರತು ನನ್ನ ಮುಖವನ್ನು ನೋಡಬಾರದು> ಎಂದು ಖಂಡಿತವಾಗಿ>> ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ.

Marathi: परंतु यहूदा त्याला म्हणाला, “त्या देशाच्या अधिकाऱ्याने आम्हांला ताकीद दिली. तो म्हणाला, ‘तुम्ही जर तुमच्या धाकट्या भावाला तुमच्या बरोबर माझ्याकडे आणले नाही तर तुम्ही माझे तोंडदेखील पाहणार नाही.’

Odiya: ତହିଁରେ ଯିହୁଦା ତାଙ୍କୁ କହିଲା, "ସେ ବ୍ୟକ୍ତି ଦୃଢ଼ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରି କହିଅଛି, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଭାଇ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସଙ୍ଗରେ ନ ଥିଲେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆମ୍ଭର ମୁଖ ଦେଖି ପାରିବ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਤਦ ਯਹੂਦਾਹ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਕਿ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਸਾਨੂੰ ਚੇਤਾਵਨੀ ਦੇ ਕੇ ਆਖਿਆ ਸੀ, ਜੇ ਤੁਹਾਡਾ ਭਰਾ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰਾ ਮੂੰਹ ਨਹੀਂ ਵੇਖੋਗੇ ।

Tamil: அதற்கு யூதா: உங்கள் சகோதரன் உங்களோடுகூட வராவிட்டால், நீங்கள் என் முகத்தைக் காண்பதில்லை என்று அந்த மனிதன் எங்களுக்குக் கண்டிப்பாகச் சொன்னான்.

Telugu: యూదా, <<అతడు మీ తమ్ముడు మీతో ఉంటేనే గాని మీరు నా ముఖం చూడకూడదు, అని మాతో గట్టిగా చెప్పాడు.

Urdu: तब यहूदाह ने उसे कहा कि उस शख़्स ने हम को निहायत ताकीद से कह दिया था कि तुम मेरा मुँह न देखोगे, जब तक तुम्हारा भाई तुम्हारे साथ न हो।


NETBible: But Judah said to him, “The man solemnly warned us, ‘You will not see my face unless your brother is with you.’

NASB: Judah spoke to him, however, saying, "The man solemnly warned us, ‘You shall not see my face unless your brother is with you.’

HCSB: But Judah said to him, "The man specifically warned us: 'You will not see me again unless your brother is with you.'

LEB: Judah said to him, "The man gave us a severe warning: ‘You won’t be allowed to see me again unless your brother is with you.’

NIV: But Judah said to him, "The man warned us solemnly, ‘You will not see my face again unless your brother is with you.’

ESV: But Judah said to him, "The man solemnly warned us, saying, 'You shall not see my face unless your brother is with you.'

NRSV: But Judah said to him, "The man solemnly warned us, saying, ‘You shall not see my face unless your brother is with you.’

REB: Judah replied, “But the man warned us that we must not go into his presence unless our brother was with us.

NKJV: But Judah spoke to him, saying, "The man solemnly warned us, saying, ‘You shall not see my face unless your brother is with you.’"

KJV: And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother [be] with you.

NLT: But Judah said, "The man wasn’t joking when he warned that we couldn’t see him again unless Benjamin came along.

GNB: Judah said to him, “The man sternly warned us that we would not be admitted to his presence unless we had our brother with us.

ERV: But Judah said to Jacob, “But the governor of that country warned us. He said, ‘If you don’t bring your brother back to me, I will refuse to talk to you.’

BBE: And Judah said to him, The man said to us with an oath, You are not to come before me again without your brother.

MSG: But Judah said, "The man warned us most emphatically, 'You won't so much as see my face if you don't have your brother with you.'

CEV: Judah replied, "The governor strictly warned us that we would not be allowed to see him unless we brought our youngest brother with us. If you let us take Benjamin along, we will go and buy grain. But we won't go without him!"

CEVUK: Judah replied, “The governor strictly warned us that we would not be allowed to see him unless we brought our youngest brother with us. If you let us take Benjamin along, we will go and buy grain. But we won't go without him!”

GWV: Judah said to him, "The man gave us a severe warning: ‘You won’t be allowed to see me again unless your brother is with you.’


NET [draft] ITL: But Judah <03063> said <0559> to <0413> him, “The man <0376> solemnly warned <05749> <05749> us, ‘You will not <03808> see <07200> my face <06440> unless <01115> your brother <0251> is with <0854> you.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 43 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran