Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 42 : 23 >> 

Assamese: যোচেফে যে তেওঁলোকৰ কথাবোৰ বুজি পাইছিল, সেই বিষয়ে তেওঁলোকে নাজানিলে; কিয়নো দুভাষীৰ মাধ্যমেদিহে তেওঁ তেওঁলোকৰ সৈতে কথা-বতৰা হৈছিল।


AYT: Mereka tidak tahu bahwa Yusuf mengerti pembicaraan mereka karena Yusuf memakai seorang penerjemah untuk berbicara kepada mereka.



Bengali: কিন্তু যোষেফ যে তাঁদের এই কথা বুঝলেন, এটা তাঁরা জানতে পারলেন না, কারণ দুটো ভাষার মাধ্যমে উভয় পক্ষের মধ্যে কথাবার্তা হচ্ছিল।

Gujarati: તેઓ જાણતા ન હતા કે યૂસફ તેમની વાત સમજે છે, કેમ કે તેઓની અને યૂસફની વચ્ચે દુભાષિયા મારફતે વાતચીત થતી હતી.

Hindi: यूसुफ की और उनकी बातचीत जो एक दुभाषिया के द्वारा होती थी; इससे उनको मालूम न हुआ कि वह उनकी बोली समझता है।

Kannada: ಯೋಸೇಫನು ದ್ವಿಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡಬಲ್ಲ ಅನುವಾದಕರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿದ್ದರಿಂದ ಅವರು ತಮ್ಮ ಮಾತು ಅವನಿಗೆ ಗೊತ್ತಾಗುತ್ತದೆಂದು ತಿಳಿಯಲಿಲ್ಲ.

Marathi: योसेफ दुभाष्यामार्फत आपल्या भावांशी बोलत असल्यामुळे, योसेफाला आपल्या भाषेतील बोलणे कळत असेल असे त्यांना वाटले नाही.

Odiya: ମାତ୍ର ଯୋଷେଫ ଯେ ସେମାନଙ୍କ କଥାବାର୍ତ୍ତା ବୁଝିଲେ, ଏହା ସେମାନେ ଜାଣି ପାରିଲେ ନାହିଁ; କାରଣ ସେ ଦ୍ୱିଭାଷୀ ଦ୍ୱାରା ସେମାନଙ୍କ ସହିତ କଥା କହୁଥିଲେ;

Punjabi: ਉਹ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਸਨ ਕਿ ਯੂਸੁਫ਼ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਸਮਝਦਾ ਹੈ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਇੱਕ ਤਰਜੁਮਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਸੀ ।

Tamil: யோசேப்பு மொழிபெயர்ப்பாளரைக்கொண்டு அவர்களிடத்தில் பேசியதால், தாங்கள் சொன்னது அவனுக்குத் தெரியும் என்று அறியாதிருந்தார்கள்.

Telugu: వారి మాటలు యోసేపుకు అర్ధమయ్యాయని వారికి తెలియదు, ఎందుకంటే వారి మధ్య తర్జుమా చేసేవాడు ఒకడున్నాడు.

Urdu: और उनको मालूम न था के यूसुफ़ उनकी बातें समझता है, इसलिए के उनके दर्मियान एक तरजुमान था।


NETBible: (Now they did not know that Joseph could understand them, for he was speaking through an interpreter.)

NASB: They did not know, however, that Joseph understood, for there was an interpreter between them.

HCSB: They did not realize that Joseph understood them, since there was an interpreter between them.

LEB: They didn’t know that Joseph could understand them, because he was speaking through an interpreter.

NIV: They did not realise that Joseph could understand them, since he was using an interpreter.

ESV: They did not know that Joseph understood them, for there was an interpreter between them.

NRSV: They did not know that Joseph understood them, since he spoke with them through an interpreter.

REB: They did not know that Joseph understood, since he had used an interpreter.

NKJV: But they did not know that Joseph understood them , for he spoke to them through an interpreter.

KJV: And they knew not that Joseph understood [them]; for he spake unto them by an interpreter.

NLT: Of course, they didn’t know that Joseph understood them as he was standing there, for he had been speaking to them through an interpreter.

GNB: Joseph understood what they said, but they did not know it, because they had been speaking to him through an interpreter.

ERV: Joseph was using an interpreter to talk to his brothers, so the brothers did not know that he understood their language. He heard and understood everything they said, and that made him want to cry. So he turned away and left the room. When he came back, he took one of the brothers, Simeon, and tied him up while the others watched.

BBE: They were not conscious that the sense of their words was clear to Joseph, for he had been talking to them through one who had knowledge of their language.

MSG: Joseph had been using an interpreter, so they didn't know that Joseph was understanding every word.

CEV: They did not know that Joseph could understand them, since he was speaking through an interpreter.

CEVUK: They did not know that Joseph could understand them, since he was speaking through an interpreter.

GWV: They didn’t know that Joseph could understand them, because he was speaking through an interpreter.


NET [draft] ITL: (Now they <01992> did not <03808> know <03045> that <03588> Joseph <03130> could understand <08085> them, for <03588> he was speaking <03887> through <0996> an interpreter <03887>.)


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 42 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran