Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Leviticus 7 : 20 >> 

Assamese: যি কোনোৱে অশুচি হৈ থাকি যিহোৱাৰ উদ্দেশ্যে উৎসৰ্গ কৰা মঙ্গলাৰ্থক বলিৰ মাংস ভোজন কৰিব, সেই মানুহক নিজ লোকসকলৰ মাজৰ পৰা উচ্ছন্ন কৰা হ’ব।


AYT: Akan tetapi, orang najis yang memakan daging kurban pendamaian yang dipersembahkan kepada TUHAN harus dipisahkan dari umat.



Bengali: কিন্তু যে কেউ অশুচি থেকে সদাপ্রভুর উদ্দেশ্যে উত্সর্গ করা মঙ্গলের জন্য বলির মাংস খায়, সে লোক নিজের লোকদের মধ্যে থেকে উচ্ছেদ হবে।

Gujarati: પણ જે કોઈ માણસ અશુદ્ધ હોવા છતાં શાંત્યર્પણમાંથી, એટલે જે યહોવાહનું છે, તે ખાય તો તેને તેના લોકોથી જુદો કરવો, કારણ કે તેણે જે પવિત્ર છે તેને અશુદ્ધ કર્યુ છે.

Hindi: परन्‍तु जो अशुद्ध होकर यहोवा के मेलबलि के मांस में से कुछ खाए वह अपने लोगों में से नाश किया जाए।

Kannada: ಯಾವನಾದರೂ ಅಶುದ್ಧನಾಗಿದ್ದು, ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಸಮರ್ಪಿತವಾದ ಸಮಾಧಾನ ಯಜ್ಞಪಶುವಿನ ಮಾಂಸವನ್ನು ತಿಂದರೆ ಅವನು ತನ್ನ ಕುಲದಿಂದ ಬಹಿಷ್ಕರಿಸಲ್ಪಡಬೇಕು.

Marathi: परंतु जर कोणी अशुद्ध असून परमेश्वराला अर्पिलेल्या शांत्यर्पणाच्या यज्ञबलीचे मांस खाईल तर त्याला आपल्या लोकांतून बाहेर काढावे.

Odiya: ମାତ୍ର ଯେଉଁ ପ୍ରାଣୀ ଆପଣା ଶରୀରରେ ଅଶୁଚିତା ଥାଉ ଥାଉ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ମଙ୍ଗଳାର୍ଥକ ବଳିର ମାଂସ ଭୋଜନ କରେ, ସେହି ପ୍ରାଣୀ ଆପଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଉଚ୍ଛିନ୍ନ ହେବ ।

Punjabi: ਪਰ ਜੋ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਅਸ਼ੁੱਧ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀਆਂ ਸੁੱਖ-ਸਾਂਦ ਦੀਆਂ ਭੇਟਾਂ ਦੇ ਮਾਸ ਵਿੱਚੋਂ ਕੁਝ ਖਾਵੇ ਤਾਂ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਲੋਕਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਛੇਕਿਆ ਜਾਵੇ ।

Tamil: ஒருவன் தீட்டுள்ளவனாக இருக்கும்போது கர்த்தருடைய சமாதானபலியின் மாம்சத்தைச் சாப்பிட்டால், அவன் தன் மக்களுக்குள் இல்லாதபடிக்கு வெட்டுண்டுபோவான்.

Telugu: యెహోవాకు అర్పించే శాంతిబలి పశువు మాంసాన్ని ఎవరైనా అపవిత్రుడిగా ఉండి కొంచెం తిన్నా అలాంటి వాడు ప్రజల్లో లేకుండా పోవాలి.


NETBible: The person who eats meat from the peace offering sacrifice which belongs to the Lord while his uncleanness persists will be cut off from his people.

NASB: ‘But the person who eats the flesh of the sacrifice of peace offerings which belong to the LORD, in his uncleanness, that person shall be cut off from his people.

HCSB: But the one who eats meat from the LORD's fellowship sacrifice while he is unclean, that person must be cut off from his people.

LEB: Those who eat meat from the LORD’S fellowship offering while unclean must be excluded from the people.

NIV: But if anyone who is unclean eats any meat of the fellowship offering belonging to the LORD, that person must be cut off from his people.

ESV: but the person who eats of the flesh of the sacrifice of the LORD's peace offerings while an uncleanness is on him, that person shall be cut off from his people.

NRSV: But those who eat flesh from the Lord’s sacrifice of well-being while in a state of uncleanness shall be cut off from their kin.

REB: but the person who, while unclean, eats flesh from a shared-offering presented to the LORD is to be cut off from his father's kin.

NKJV: ‘But the person who eats the flesh of the sacrifice of the peace offering that belongs to the LORD, while he is unclean, that person shall be cut off from his people.

KJV: But the soul that eateth [of] the flesh of the sacrifice of peace offerings, that [pertain] unto the LORD, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people.

NLT: Anyone who is ceremonially unclean but eats meat from a peace offering that was presented to the LORD must be cut off from the community.

GNB: but if any of you who are not clean eat it, you shall no longer be considered one of God's people.

ERV: But anyone who is unclean and eats the meat from the fellowship offerings that was offered to the LORD must be separated from their people.

BBE: But he who is unclean when he takes as food the flesh of the peace-offerings, which are the Lord’s, will be cut off from his people.

MSG: But if you're not ritually clean and eat meat from the Peace-Offering for GOD, you will be excluded from the congregation.

CEV: But don't eat any of this meat if you have become unclean by touching something unclean from a human or an animal or from any other creature. If you do, you will no longer belong to the community of Israel.

CEVUK: But don't eat any of this meat if you have become unclean by touching something unclean from a human or an animal or from any other creature. If you do, you will no longer belong to the community of Israel.

GWV: Those who eat meat from the LORD’S fellowship offering while unclean must be excluded from the people.


NET [draft] ITL: The person <05315> who <0834> eats <0398> meat <01320> from the peace offering <08002> sacrifice <02077> which <0834> belongs to the Lord <03068> while his uncleanness <02932> persists will be cut off <03772> from his <01931> people <05971>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Leviticus 7 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran