Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Hebrews 11 : 17 >> 

Assamese: অব্ৰাহামে বিশ্বাসৰ দ্বাৰাই পৰীক্ষিত হোৱা সময়ত ইচহাকক উৎসৰ্গ কৰিলে৷ হয়, তেওঁ সেই প্ৰতিজ্ঞা গ্ৰহন কৰি নিজৰ একমাত্ৰ পুত্ৰক উৎসৰ্গ কৰিলে।


AYT: Oleh iman, ketika Tuhan mengujinya, Abraham menyerahkan Ishak sebagai kurban; ia yang sudah menerima janji-janji itu rela mempersembahkan anak tunggalnya.



Bengali: বিশ্বাসে অব্রাহাম পরীক্ষিত হয়ে ইসহাককে উৎসর্গ করেছিলেন; হ্যাঁ, তিনি যে প্রতিজ্ঞা সব সানন্দে গ্রহণ করে তার একমাত্র পুত্রকে উৎসর্গ করছিলেন,

Gujarati: ઇબ્રાહિમે, જયારે તેની કસોટી થઈ ત્યારે વિશ્વાસથી ઇસહાકનું બલિદાન આપ્યું; એટલે જેને વચનો આપવામાં આવ્યા હતા અને જેને એવું કહેવામાં આવ્યું હતું કે,

Hindi: विश्वास ही से अब्राहम ने, परखे जाने के समय में, इसहाक को बलिदान चढ़ाया, और जिस ने प्रतिज्ञाओं को सच माना था। (उत्प. 22:1-10)

Kannada: -18 ಅಬ್ರಹಾಮನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ಇಸಾಕನನ್ನು ನಂಬಿಕೆಯಿಂದಲೇ ಸಮರ್ಪಿಸಿದನು. ಆ ವಾಗ್ದಾನಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಅವನು, <<ಇಸಾಕನಿಂದ ಹುಟ್ಟುವವರೇ ನಿನ್ನ ಸಂತತಿ ಅನ್ನಿಸಿಕೊಳ್ಳುವರು>> ಎಂದು ದೇವರು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದರೂ ತನ್ನ ಏಕಪುತ್ರನನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿದನು.

Malayalam: വിശ്വാസത്താൽ അബ്രഹാം താൻ പരീക്ഷിക്കപ്പെട്ടപ്പോൾ യിസ്ഹാക്കിനെ യാഗം അർപ്പിച്ചു. അതെ, വാഗ്ദത്തങ്ങളെ സന്തോഷത്തോടെ കൈക്കൊണ്ടവൻ തന്റെ ഏകജാതനെ യാഗം അർപ്പിച്ചു;

Marathi: अब्राहामाने, त्याची परीक्षा केली जात असता विश्वासाने, इसहाकाचे अर्पण केले; म्हणजे, ज्याने वचने स्वीकारली होती तो आपल्या एकुलता एक मुलगा अर्पिला.

Odiya: ବିଶ୍ୱାସ ଦ୍ୱାରା ଅବ୍ରହାମ ପରୀକ୍ଷିତ ହୋଇ ଇସ୍‍ହାକଙ୍କୁ ଉତ୍ସର୍ଗ କଲେ, ହଁ, ଯେଉଁ ବ୍ୟକ୍ତି ପ୍ରତିଜ୍ଞାସମୂହ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଥିଲେ, ଯାହାଙ୍କୁ କୁହାଯାଇଥିଲା ଯେ,

Punjabi: ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਾਲ ਹੀ ਅਬਰਾਹਾਮ ਨੇ ਜਦੋਂ ਪਰਖਿਆ ਗਿਆ ਤਾਂ ਇਸਹਾਕ ਨੂੰ ਬਲੀਦਾਨ ਲਈ ਚੜ੍ਹਾਇਆ । ਹਾਂ, ਆਪਣੇ ਇਕਲੌਤੇ ਨੂੰ ਜਿਸ ਨੂੰ ਵਾਇਦੇ ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਸਨ ਚੜ੍ਹਾਉਣ ਲੱਗਾ ।

Tamil: மேலும் விசுவாசத்தினாலே ஆபிரகாம் தான் சோதிக்கப்பட்டபோது ஈசாக்கைப் பலியாக ஒப்புக்கொடுத்தான்.

Telugu: విశ్వాసాన్ని బట్టి అబ్రాహాము తీవ్ర పరీక్ష ఎదుర్కొని ఇస్సాకును బలిగా అర్పించటానికి సిద్ధం అయ్యాడు.

Urdu: यह ईमान का काम था कि इब्राहीम ने उस वक़्त इस्हाक़ को क़ुर्बानी के तौर पर पेश किया जब खुदा ने उसे आज़माया। हाँ, वह अपने इक्लौते बेटे को क़ुर्बान करने के लिए तैयार था अगरचे उसे खुदा के वादे मिल गए थे


NETBible: By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac. He had received the promises, yet he was ready to offer up his only son.

NASB: By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and he who had received the promises was offering up his only begotten son;

HCSB: By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac; he who had received the promises was offering up his unique son,

LEB: By faith Abraham, [when he] was tested, offered Isaac, and the one who received the promises was ready to offer his one and only [son],

NIV: By faith Abraham, when God tested him, offered Isaac as a sacrifice. He who had received the promises was about to sacrifice his one and only son,

ESV: By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and he who had received the promises was in the act of offering up his only son,

NRSV: By faith Abraham, when put to the test, offered up Isaac. He who had received the promises was ready to offer up his only son,

REB: By faith Abraham, when put to the test, offered up Isaac: he had received the promises, and yet he was ready to offer his only son,

NKJV: By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and he who had received the promises offered up his only begotten son ,

KJV: By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten [son],

NLT: It was by faith that Abraham offered Isaac as a sacrifice when God was testing him. Abraham, who had received God’s promises, was ready to sacrifice his only son, Isaac,

GNB: It was faith that made Abraham offer his son Isaac as a sacrifice when God put Abraham to the test. Abraham was the one to whom God had made the promise, yet he was ready to offer his only son as a sacrifice.

ERV: God tested Abraham’s faith. God told him to offer Isaac as a sacrifice. Abraham obeyed because he had faith. He already had the promises from God. And God had already said to him, “It is through Isaac that your descendants will come.” But Abraham was ready to offer his only son. He did this because he had faith.

EVD: God tested Abraham’s faith. God told Abraham to offer Isaac as a sacrifice. Abraham obeyed because he had faith. Abraham already had the promises from God. And God had already said to Abraham, “It is through Isaac that your descendants will come.” But Abraham was ready to offer his only son (Isaac). Abraham did this because he had faith.

BBE: By faith Abraham made an offering of Isaac, when he was tested: and he with whom the agreement had been made gave up as an offering the only son of his body,

MSG: By faith, Abraham, at the time of testing, offered Isaac back to God. Acting in faith, he was as ready to return the promised son, his only son, as he had been to receive him--

Phillips NT: It was by faith that Abraham, when put to the test, offered Isaac for sacrifice. Yes, the man who had heard God's promises was prepared to offer up his only son

CEV: Abraham had been promised that Isaac, his only son, would continue his family. But when Abraham was tested, he had faith and was willing to sacrifice Isaac,

CEVUK: Abraham had been promised that Isaac, his only son, would continue his family. But when Abraham was tested, he had faith and was willing to sacrifice Isaac,

GWV: When God tested Abraham, faith led him to offer his son Isaac. Abraham, the one who received the promises from God, was willing to offer his only son as a sacrifice.


NET [draft] ITL: By faith <4102> Abraham <11>, when <3985> he was tested <3985>, offered up <4374> Isaac <2464>. He had received <324> the promises <1860>, yet <2532> he was ready to offer up <4374> his only son <3439>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hebrews 11 : 17 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran