Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Hebrews 11 : 18 >> 

Assamese: যি জনৰ বিষয়ে কৈছিল, “ইচহাকৰ জৰিয়তে তোমাৰ বংশধৰ সকলক দেখা পাবা৷”


AYT: Tentang anak itu, Allah pernah berkata, "Dengan nama Ishaklah keturunanmu akan disebut.



Bengali: যাঁর বিষয়ে তাঁকে বলা হয়েছিল, “ইসহাক থেকে তোমার বংশ আখ্যাত হবে।"

Gujarati: 'ઇસહાકથી તારો વંશ ગણાશે,' તેણે પોતાના એકનાએક દીકરાનું બલિદાન આપ્યું.

Hindi: और जिससे यह कहा गया था, “इसहाक से तेरा वंश कहलाएगा,” वह अपने एकलौते को चढ़ाने लगा। (उत्प. 21:12)

Malayalam: മുന്നമേ യിസ്ഹാക്കിൽനിന്നു ജനിക്കുന്നവർ നിന്റെ സന്തതി എന്നു വിളിക്കപ്പെടും എന്ന അരുളപ്പാട് അവനു ലഭിച്ചിരുന്നു

Marathi: त्याच्याविषयी हे म्हटले होते की, ‘इसहाकाच्याच वंशाला तुझे संतान म्हणतील’.

Odiya: ଇସ୍‍ହାକଠାରୁ ତୁମ୍ଭର ବଂଶ ଖ୍ୟାତ ହେବ, ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ଆପଣାର ଅଦ୍ୱିତୀୟ ପୁତ୍ରଙ୍କୁ ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବାକୁ ଯାଉଥିଲେ,

Punjabi: ਅਤੇ ਜਿਸ ਨੂੰ ਇਹ ਆਖਿਆ ਗਿਆ ਕਿ ਇਸਹਾਕ ਤੋਂ ਤੇਰੀ ਅੰਸ ਅਖਵਾਏਗੀ ।

Tamil: ஈசாக்கிடம் உன் வம்சம் விளங்கும் என்று அவனிடம் சொல்லப்பட்டிருந்ததே; இப்படிப்பட்ட வாக்குத்தத்தங்களைப் பெற்றவன், மரித்தோரிலிருந்து உயிரோடு எழுப்ப தேவன் வல்லவராக இருக்கிறார் என்று நினைத்து,

Telugu: “ఇస్సాకు నుండే నీకు వారసులు వస్తారు” అని ఈ ఇస్సాకును గూర్చి దేవుడు చెప్పాడు.

Urdu: कि “तेरी नस्ल इस्हाक़ ही से क़ायम रहेगी।”


NETBible: God had told him, “Through Isaac descendants will carry on your name,”

NASB: it was he to whom it was said, "IN ISAAC YOUR DESCENDANTS SHALL BE CALLED."

HCSB: about whom it had been said, In Isaac your seed will be called.

LEB: with reference to whom it was said, "In Isaac your descendants will be named,"

NIV: even though God had said to him, "It is through Isaac that your offspring will be reckoned."

ESV: of whom it was said, "Through Isaac shall your offspring be named."

NRSV: of whom he had been told, "It is through Isaac that descendants shall be named for you."

REB: of whom he had been told, “Through the line of Isaac your descendants shall be traced.”

NKJV: of whom it was said, "In Isaac your seed shall be called,"

KJV: Of whom it was said, That in Isaac shall thy seed be called:

NLT: though God had promised him, "Isaac is the son through whom your descendants will be counted."

GNB: God had said to him, “It is through Isaac that you will have the descendants I promised.”

ERV: (11:17)

EVD: (11:17)

BBE: Of whom it had been said, From Isaac will your seed take their name:

MSG: and this after he had already been told, "Your descendants shall come from Isaac."

Phillips NT: of whom it had been said "In Isaac shall thy seed he called."

CEV: (11:17)

CEVUK: (11:17)

GWV: God had said to him, "Through Isaac your descendants will carry on your name."


NET [draft] ITL: God <4314> had told <2980> him, “Through <1722> Isaac <2464> descendants <4690> will carry on <2564> your <4671> name <2564>,”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hebrews 11 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran