Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 8 : 4 >> 

Assamese: তেওঁবিলাকে মোৰ অনুমতি নোলোৱাকৈ ৰজা পাতিলে ; তেওঁবিলাকে মই নজনাকৈ অধিপতি নিযুক্তি কৰিলে, উচ্ছন্ন হবলৈ তেওঁবিলাকে তেওঁবিলাকৰ সোণ আৰু ৰূপেৰে নিজৰ নিমিত্তে মূৰ্ত্তি সাজিলে ।


AYT: Mereka mengangkat raja, tetapi tidak dari-Ku. Mereka mengangkat pemimpin-pemimpin, tetapi Aku tidak mengetahuinya. Dengan emas mereka dan perak mereka, mereka membuat berhala bagi mereka, sehingga mereka disingkirkan.



Bengali: তারা রাজা নিযুক্ত করেছে, কিন্তু আমার মাধ্যমে নয়। তারা রাজপুত্র নিযুক্ত করেছে, কিন্তু আমাকে না জানিয়ে। তাদের সোনা ও রূপা দিয়ে তাদের জন্য প্রতিমা বানিয়েছে, কিন্তু এই কারণেই তাদেরকে ধ্বংস করা হবে।”

Gujarati: તેઓએ રાજાઓ નીમ્યા છે, પણ મારી સંમતિથી નહિ. તેઓએ સરદારો ઠરાવ્યા છે, પણ હું તે જાણતો ન હતો. તેઓએ પોતાના માટે, સોના ચાંદીની મૂર્તિઓ બનાવી છે, પણ મારી મદદ તેઓને મળી શકે તેમ નથી."

Hindi: वे राजाओं को ठहराते रहे, परन्‍तु मेरी इच्‍छा से नहीं। वे हाकिमों को भी ठहराते रहे, परन्‍तु मेरे अनजाने में। उन्‍हों ने अपना सोना-चाँदी लेकर मूरतें बना लीं जिस से वे ही नाश हो जाएँ।

Kannada: ನನ್ನ ಅಪ್ಪಣೆಯಿಲ್ಲದೆ ರಾಜರನ್ನು ನೇಮಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ; ನನಗೆ ತಿಳಿಯದೆ ಅಧಿಪತಿಗಳನ್ನು ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ. ತಮ್ಮ ಬೆಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ಬಂಗಾರಗಳಿಂದ ಬೊಂಬೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ; ಅವರು ನಿರ್ಮಿಸಿದ್ದೆಲ್ಲಾ ನಾಶವಾಗತಕ್ಕದ್ದೇ.

Marathi: त्यांनी राजे नेमले. पण माझ्या द्वारे नाही, त्यांनी राजपुत्र स्थापले आहे, पण माझे ज्ञान न घ्ज्ञेता त्यांनी, आपले सोने व चांदी घेऊन, स्वत:साठी मुर्त्या बनविल्या आहेत. त्यानेच ते नाश पावतील.

Odiya: ସେମାନେ ରାଜାଗଣକୁ ନିଯୁକ୍ତ କରିଅଛନ୍ତି, ମାତ୍ର ଆମ୍ଭ ଦ୍ୱାରା ନୁହେଁ; ସେମାନେ ଅଧିପତିଗଣ ନିଯୁକ୍ତ କରିଅଛନ୍ତି, ମାତ୍ର ଆମ୍ଭେ ତାହା ଜାଣିଲୁ ନାହିଁ । ସେମାନେ ଯେପରି ଉଚ୍ଛିନ୍ନ ହେବେ, ଏଥିପାଇଁ ଆପଣା ନିମନ୍ତେ ରୂପା ଓ ସୁନାରେ ସେମାନେ ପ୍ରତିମାଗଣ ନିର୍ମାଣ କରିଅଛନ୍ତି ।"

Punjabi: ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਰਾਜੇ ਬਣਾਏ, ਪਰ ਮੇਰੀ ਵੱਲੋਂ ਨਹੀਂ, ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਹਾਕਮ ਠਹਿਰਾਏ, ਪਰ ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਜਾਣਿਆ । ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਆਪਣੀ ਚਾਂਦੀ ਤੇ ਆਪਣੇ ਸੋਨੇ ਨਾਲ ਬੁੱਤ ਬਣਾਏ, ਤਾਂ ਕਿ ਉਹ ਮਿਟਾਏ ਜਾਣ ।

Tamil: அவர்கள் ராஜாக்களை ஏற்படுத்திக்கொண்டார்கள், ஆனாலும் என்னாலே அல்ல; அதிபதிகளை வைத்துக்கொண்டார்கள், ஆனாலும் நான் அறியேன்; அவர்கள் வேரறுப்புண்டு போகும்படித் தங்கள் வெள்ளியினாலும் தங்கள் பொன்னினாலும் தங்களுக்கு சிலைகளைச் செய்தார்கள்.

Telugu: వారు రాజులను నియమించుకున్నారు. కానీ నేను వారిని నియమించలేదు. వారు అధికారులను పెట్టుకున్నారు. కానీ వారెవరూ నాకు తెలియదు. తమ వెండి బంగారాలతో తమ కోసం విగ్రహాలు చేసుకున్నారు. కానీ అదంతా వారు నాశనమై పోవడానికే.


NETBible: They enthroned kings without my consent! They appointed princes without my approval! They made idols out of their silver and gold, but they will be destroyed!

NASB: They have set up kings, but not by Me; They have appointed princes, but I did not know it. With their silver and gold they have made idols for themselves, That they might be cut off.

HCSB: They have installed kings, but not through Me. They have appointed leaders, but without My approval. They make their silver and gold into idols for themselves for their own destruction.

LEB: "They chose their own kings, kings I didn’t approve. They chose their own princes, princes I didn’t know. They chose to make idols with their own silver and gold. Because of this, they will be destroyed.

NIV: They set up kings without my consent; they choose princes without my approval. With their silver and gold they make idols for themselves to their own destruction.

ESV: They made kings, but not through me. They set up princes, but I knew it not. With their silver and gold they made idols for their own destruction.

NRSV: They made kings, but not through me; they set up princes, but without my knowledge. With their silver and gold they made idols for their own destruction.

REB: They make kings, but not on my authority; they set up rulers, but without my knowledge; from their silver and gold they have made for themselves idols for their own destruction.

NKJV: "They set up kings, but not by Me; They made princes, but I did not acknowledge them . From their silver and gold They made idols for themselves––That they might be cut off.

KJV: They have set up kings, but not by me: they have made princes, and I knew [it] not: of their silver and their gold have they made them idols, that they may be cut off.

NLT: The people have appointed kings and princes, but not with my consent. By making idols for themselves from their silver and gold, they have brought about their own destruction.

GNB: “My people chose kings, but they did it on their own. They appointed leaders, but without my approval. They took their silver and gold and made idols -- for their own destruction.

ERV: The Israelites chose their kings, but they didn’t come to me for advice. They chose leaders, but they didn’t choose men I knew. The Israelites used their silver and gold to make idols for themselves, so they will be destroyed.

BBE: They have put up kings, but not by me; they have made princes, but I had no knowledge of it; they have made images of silver and gold, so that they may be cut off.

MSG: "They crown kings, but without asking me. They set up princes but don't let me in on it. Instead, they make idols, using silver and gold, idols that will be their ruin.

CEV: You chose kings and leaders without consulting me; you made silver and gold idols that led to your downfall.

CEVUK: You chose kings and leaders without consulting me; you made silver and gold idols that led to your downfall.

GWV: "They chose their own kings, kings I didn’t approve. They chose their own princes, princes I didn’t know. They chose to make idols with their own silver and gold. Because of this, they will be destroyed.


NET [draft] ITL: They <01992> enthroned kings <04427> without <04480> <03808> my consent! They appointed princes <08323> without <03808> my approval <03045>! They made <06213> idols <06091> out of their silver <03701> and gold <02091>, but they will be destroyed <03772>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hosea 8 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran