Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 10 : 12 >> 

Assamese: তোমালোকে তোমালোকৰ নিমিত্তে ধাৰ্ম্মিকতাত কঠীয়া বোৱা, আৰু দয়া অনুসাৰে দোৱা, পতিত ভূমি চহোৱা ; কিয়নো, যিহোৱাই আহি তোমালোকৰ ওপৰত ধাৰ্ম্মিকতাৰূপ বৃষ্টি নবৰ্ষোৱালৈকে, তেওঁক বিচাৰিবৰ সময় আছে ।


AYT: Taburlah bagimu dalam kebenaran, tuailah dalam kasih setia! Bukalah tanah baru bagimu, sebab sudah waktunya untuk mencari Tuhan, sampai Dia datang, menghujani kamu dengan kebenaran.



Bengali: তোমাদের জন্য ধার্মিকতা রোপণ কর এবং নিয়মের বিশ্বস্ততার ফসল কাট। তোমাদের পতিত জমিগুলি চাষ যোগ্য কর, কারণ এখন সময় হয়েছে সদাপ্রভুকে খোঁজার, যতক্ষণ না তিনি আসেন এবং ধার্মিকতার বৃষ্টি তোমাদের ওপর বর্ষাণ।

Gujarati: પોતાને સારુ નેકી વાવો, વિશ્વાસનીયતાનાં ફળ લણો. તમારી પડતર જમીન ખેડો, કેમ કે તેઓ આવે અને તમારા પર નેકી વરસાવે ત્યાં સુધી, યહોવાહને શોધવાનો સમય છે.

Hindi: अपने लिये धर्म का बीज बोओ, तब करूणा के अनुसार खेत काटने पाओगे; अपनी पड़ती भूमि को जोतो; देखो, अभी यहोवा के पीछे हो लेने का समय है, कि वह आए और तुम्‍हारे ऊपर उद्धार बरसाए। (2 कुरि 9:10)

Kannada: ನೀತಿಯ ಬೀಜವನ್ನು ಬಿತ್ತಿರಿ, ಪ್ರೀತಿಯ ಫಲವನ್ನು ಕೊಯ್ಯಿರಿ, ಹಾಳಾದ ನಿಮ್ಮ ಭೂಮಿಯನ್ನು ಫಲವತ್ತಾಗಿಸಿ; ಯೆಹೋವನು ಬಂದು ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ನೀತಿಯನ್ನು ವರ್ಷಿಸಲೆಂದು ಆತನಿಗೆ ಶರಣುಹೋಗುವ ಸಮಯವು ಒದಗಿದೆ.

Marathi: तुम्ही आपणासाठी धार्मिकतेची पेरणी करा आणि कराराच्या विश्वासूपणाची फळ कापाल तुमची पडीत भूमी नांगरुन काढा, कारण ही वेळ यहोवाला शोधण्याचीच आहे, जोपर्यंत तो येऊन धार्मिकतेचा पाऊस पाडत नाही.

Odiya: ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆପଣାମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଧାର୍ମିକତାରେ ବିହନ ବୁଣ, ଦୟାନୁଯାୟୀ ଶସ୍ୟ କାଟ; ଆପଣାମାନଙ୍କର ପଡ଼ିଆ ଭୂମି ଭାଙ୍ଗ; କାରଣ ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସଦାପ୍ରଭୁ ଆସି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଉପରେ ଧାର୍ମିକତା ନ ବର୍ଷାନ୍ତି, ସେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ତାହାଙ୍କର ଅନ୍ଵେଷଣ କରିବାର ସମୟ ଅଛି ।

Punjabi: ਆਪਣੇ ਲਈ ਧਰਮ ਬੀਜੋ, ਦਯਾ ਅਨੁਸਾਰ ਫ਼ਸਲ ਵੱਢੋ, ਆਪਣੀ ਪਈ ਹੋਈ ਜ਼ਮੀਨ ਵਿੱਚ ਹਲ ਚਲਾਓ, ਇਹ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਖੋਜਣ ਦਾ ਸਮਾਂ ਹੈ, ਜਦ ਤੱਕ ਉਹ ਨਾ ਆਵੇ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਧਰਮ ਨਾ ਵਰ੍ਹਾਵੇ ।

Tamil: நீங்கள் நீதிக்கென்று விதைவிதையுங்கள்; தயவுக்கு ஏற்றபடி அறுப்பு அறுங்கள்; உங்களுடைய தரிசுநிலத்தைப் பண்படுத்துங்கள்; கர்த்தர் வந்து உங்கள்மேல் நீதியைப் பொழியச்செய்யும்வரை, அவரைத் தேடக் காலமாயிருக்கிறது.

Telugu: మీ కోసం నీతి విత్తనం వేయండి. నిబంధన విశ్వాస్యత అనే కోత కోయండి. ఇదివరకెప్పుడూ దున్నని బీడుభూమి దున్నండి. ఆయన ప్రత్యక్షమై మీ మీద నీతివర్షం కురిపించే వరకూ, యెహోవాాను వెదకడానికి ఇదే అదను.


NETBible: Sow righteousness for yourselves, reap unfailing love. Break up the unplowed ground for yourselves, for it is time to seek the Lord, until he comes and showers deliverance on you.

NASB: Sow with a view to righteousness, Reap in accordance with kindness; Break up your fallow ground, For it is time to seek the LORD Until He comes to rain righteousness on you.

HCSB: Sow righteousness for yourselves and reap faithful love; break up your untilled ground. It is time to seek the LORD until He comes and sends righteousness on you like the rain.

LEB: "Break new ground. Plant righteousness, and harvest the fruit that your loyalty will produce for me." It’s time to seek the LORD! When he comes, he will rain righteousness on you.

NIV: Sow for yourselves righteousness, reap the fruit of unfailing love, and break up your unploughed ground; for it is time to seek the LORD, until he comes and showers righteousness on you.

ESV: Sow for yourselves righteousness; reap steadfast love; break up your fallow ground, for it is the time to seek the LORD, that he may come and rain righteousness upon you.

NRSV: Sow for yourselves righteousness; reap steadfast love; break up your fallow ground; for it is time to seek the LORD, that he may come and rain righteousness upon you.

REB: Sow justice, and reap loyalty. Break up your fallow ground; it is time to seek the LORD, till he comes and rains justice on you.

NKJV: Sow for yourselves righteousness; Reap in mercy; Break up your fallow ground, For it is time to seek the LORD, Till He comes and rains righteousness on you.

KJV: Sow to yourselves in righteousness, reap in mercy; break up your fallow ground: for [it is] time to seek the LORD, till he come and rain righteousness upon you.

NLT: I said, ‘Plant the good seeds of righteousness, and you will harvest a crop of my love. Plow up the hard ground of your hearts, for now is the time to seek the LORD, that he may come and shower righteousness upon you.’

GNB: I said, ‘Plow new ground for yourselves, plant righteousness, and reap the blessings that your devotion to me will produce. It is time for you to turn to me, your LORD, and I will come and pour out blessings upon you.’

ERV: If you plant goodness, you will harvest faithful love. Plow your ground, and you will harvest with the LORD. He will come, and he will make goodness fall on you like rain.

BBE: Put in the seed of righteousness, get in your grain in mercy, let your unploughed earth be turned up: for it is time to make search for the Lord, till he comes and sends righteousness on you like rain.

MSG: Sow righteousness, reap love. It's time to till the ready earth, it's time to dig in with GOD, Until he arrives with righteousness ripe for harvest.

CEV: Plow your fields, scatter seeds of justice, and harvest faithfulness. Worship me, the LORD, and I will send my saving power down like rain.

CEVUK: Plough your fields, scatter seeds of justice, and harvest faithfulness. Worship me, the Lord, and I will send my saving power down like rain.

GWV: "Break new ground. Plant righteousness, and harvest the fruit that your loyalty will produce for me." It’s time to seek the LORD! When he comes, he will rain righteousness on you.


NET [draft] ITL: Sow <02232> righteousness <06666> for yourselves, reap <07114> unfailing love <02617>. Break up <05214> the unplowed ground <05215> for yourselves, for it is time <06256> to seek <01875> the Lord <03069>, until <05704> he comes <0935> and showers <03384> deliverance <06664> on you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hosea 10 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran