Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 8 : 6 >> 

Assamese: তেতিয়া চুক্কুতৰ নেতাসকলে ক’লে, “আমি বুজা নাই কিয় আমি আপোনাৰ সৈন্যবোৰক পিঠা খাবলৈ দিব লাগে? জেবহ আৰু চলমুন্না জানো এতিয়া তোমাৰ হাতত আহিল?”


AYT: Jawab para pemimpin Sukot itu, "Sudahkah Zebah dan Salmuna berada di dalam tanganmu sehingga kami harus memberikan roti kepada tentaramu?



Bengali: তাতে সুক্কোতের নেতারা বলল, সেবহের ও সল্‌মুন্নের ক্ষমতা কি এখন তোমার হাতে এসেছে যে, আমরা তোমার সৈন্যদেরকে রুটি দেব?

Gujarati: સુકકોથના આગેવાનોએ કહ્યું, "ઝેબા તથા સાલ્મુન્નાના હાથ હાલ શું તારા હાથમાં છે કે અમે તારા સૈન્યને રોટલી આપીએ?"

Hindi: सुक्‍कोत के हाकिमों ने उत्तर दिया, “क्‍या जेबह और सल्‍मुन्ना तेरे हाथ में पड़ चुके हैं, कि हम तेरी सेना को रोटी दे?”

Kannada: ಆದರೆ ಸುಖೋತಿನ ಮುಖಂಡರು ಅವನಿಗೆ, <<ನಾವು ನಿನ್ನ ಸೈನಿಕರಿಗೆ ರೊಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ಕೊಡುವುದಕ್ಕೆ ಜೆಬಹ, ಚಲ್ಮುನ್ನರನ್ನು ನೀನು ಕೈಕಟ್ಟಿ ವಶಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದೀಯೋ?>> ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟರು.

Marathi: तेव्हां सुक्कोथाचे अधिकारी म्हणाले, काय, जेबाह व सलमुन्ना यांच्यांवर तू आधीच मात केली आहेस काय? आम्हाला माहित नाही आम्ही तुझ्या सैन्याला भाकर का द्यावी?

Odiya: ତହିଁରେ ସୁକ୍‍କୋତର ଅଧିପତିମାନେ କହିଲେ, ସେବହ ଓ ସଲମୁନ୍ନର ହାତ ତୁମ୍ଭର ହସ୍ତଗତ ହେଲାଣି ଯେ, ଆମ୍ଭେମାନେ ତୁମ୍ଭ ସୈନ୍ୟଗଣକୁ ରୁଟି ଦେବୁ ?

Punjabi: ਪਰ ਸੁੱਕੋਥ ਦੇ ਹਾਕਮਾਂ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, "ਕੀ ਜ਼ਬਾਹ ਅਤੇ ਸਲਮੁੰਨਾ ਹੁਣੇ ਤੇਰੇ ਹੱਥਾਂ ਵਿੱਚ ਆ ਗਏ ਹਨ ਜੋ ਅਸੀਂ ਤੇਰੀ ਫੌਜ ਨੂੰ ਰੋਟੀਆਂ ਦੇਈਏ ? "

Tamil: அதற்குச் சுக்கோத்தின் பிரபுக்கள்: உன் ராணுவத்திற்கு நாங்கள் அப்பம் கொடுக்கிறதற்குச் சேபா சல்முனா என்பவர்களின் கை உன்னுடைய கைவசம் வந்ததோ என்றார்கள்.

Telugu: సుక్కోతు అధిపతులు, <<జెబహు, సల్మున్నా అనే వాళ్ళను నువ్వు ఇంకా జయించలేదు కదా? నీ సైన్యానికి మేము రొట్టెలు ఎందుకివ్వాలి?>> అన్నారు.

Urdu: के सरदारों ने कहा, ज़िबह और ज़िलमना' हाथ अब तेरे कब्ज़े में आ गए हम तेरे लश्कर को रोटियाँ


NETBible: The officials of Succoth said, “You have not yet overpowered Zebah and Zalmunna. So why should we give bread to your army?”

NASB: The leaders of Succoth said, "Are the hands of Zebah and Zalmunna already in your hands, that we should give bread to your army?"

HCSB: But the princes of Succoth asked, "Are Zebah and Zalmunna now in your hands that we should give bread to your army?"

LEB: The generals at Succoth replied, "We shouldn’t give your army food. You haven’t captured Zebah and Zalmunna yet."

NIV: But the officials of Succoth said, "Do you already have the hands of Zebah and Zalmunna in your possession? Why should we give bread to your troops?"

ESV: And the officials of Succoth said, "Are the hands of Zebah and Zalmunna already in your hand, that we should give bread to your army?"

NRSV: But the officials of Succoth said, "Do you already have in your possession the hands of Zebah and Zalmunna, that we should give bread to your army?"

REB: But the chief men of Succoth replied, “Are Zebah and Zalmunna already in your hands, that we should give bread to your troops?”

NKJV: And the leaders of Succoth said, " Are the hands of Zebah and Zalmunna now in your hand, that we should give bread to your army?"

KJV: And the princes of Succoth said, [Are] the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thine army?

NLT: But the leaders of Succoth replied, "You haven’t caught Zebah and Zalmunna yet. Catch them first, and then we will feed your warriors."

GNB: But the leaders of Sukkoth said, “Why should we give your army any food? You haven't captured Zebah and Zalmunna yet.”

ERV: But the leaders of the city of Succoth said to Gideon, “Why should we give your soldiers something to eat? You haven’t caught Zebah and Zalmunna yet.”

BBE: But the chiefs of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna even now in your hand that we are to give bread to your army?

MSG: But the leaders in Succoth said, "You're on a wild goose chase; why should we help you on a fool's errand?"

CEV: The town leaders of Succoth answered, "Why should we feed your army? We don't know if you really will defeat Zebah and Zalmunna."

CEVUK: The town leaders of Succoth answered, “Why should we feed your army? We don't know if you really will defeat Zebah and Zalmunna.”

GWV: The generals at Succoth replied, "We shouldn’t give your army food. You haven’t captured Zebah and Zalmunna yet."


NET [draft] ITL: The officials <08269> of Succoth <05523> said <0559>, “You have not yet overpowered <03709> Zebah <02078> and Zalmunna <06759>. So <06258> why should we give <05414> bread <03899> to your army <06635>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 8 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran