Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 4 : 19 >> 

Assamese: চীচৰাই তেওঁক ক’লে, “মোৰ পিয়াহ লাগিছে, অনুগ্রহ কৰি মোক অলপ পানী পিবলৈ দিয়া।” যায়েলে এটা গাখীৰৰ মোট মেলি তেওঁক পান কৰিবলৈ দি পাছত আকৌ তেওঁক ঢাকি ৰাখিলে।


AYT: Kemudian, Sisera berkata kepada perempuan itu, "Sekarang, berilah minum sedikit air kepadaku, sebab aku haus." Yael kemudian membuka kirbat susu, diberinya minum, dan diselimutinya.



Bengali: সে তাঁকে বললেন, “দয়া করে আমাকে এক গ্লাস পানীয় জল দিন, কারণ আমি পিপাসিত।” তিনি একটি দুধের থলি খুলে পান করতে দিলেন তারপর তাকে আবার ঢেকে দিলেন।

Gujarati: સીસરાએ તેને કહ્યું, "કૃપા કરીને મને થોડું પાણી આપ, કેમ કે મને તરસ લાગી છે." તેણે એક મશક ઉઘાડીને તેને પીવાને દૂધ આપ્યું અને તેણે તેના પર ફરીથી ધાબળો ઓઢાડી દીધો.

Hindi: तब सीसरा ने उससे कहा, “मुझे प्‍यास लगी है, मुझे थोड़ा पानी पिला।” तब उसने दूध की कुप्‍पी खोलकर उसे दूध पिलाया, और उसको ओढ़ा दिया।

Kannada: ಅವನು ಆಕೆಗೆ, <<ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ವಲ್ಪ ನೀರನ್ನು ಕೊಡು, ನನಗೆ ಬಹಳ ಬಾಯಾರಿಕೆಯಾಗಿದೆ>> ಅಂದನು. ಆಕೆಯು ಬುದ್ದಲಿಯನ್ನು ಬಿಚ್ಚಿ ಹಾಲನ್ನು ಕುಡಿಯಲು ಕೊಟ್ಟು ಅವನನ್ನು ಪುನಃ ಮುಚ್ಚಿದಳು.

Marathi: तो तिला म्हणाला, मला थोडे पाणी प्यावयाला दे मला तहान लागली आहे. तेव्हा तिने चामड्याची दुधाची पिशवी उघडून त्याला दूध प्यावयाला दिले व तिने त्याला पुन्हा झाकले.

Odiya: ସେତେବେଳେ ସୀଷରା ତାହାକୁ କହିଲା, ମୋତେ ଟିକିଏ ଜଳ ପିଆଅନା; ମୁଁ ତୃଷିତ ଅଟେ । ତହିଁରେ ସେ ଦୁଗ୍‍ଧକୁମ୍ପା ଫିଟାଇ ପାନ କରିବାକୁ ଦେଇ ତାକୁ ଘୋଡ଼ାଇ ରଖିଲା ।

Punjabi: ਤਾਂ ਸੀਸਰਾ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, "ਮੈਨੂੰ ਥੋੜਾ ਜਿਹਾ ਪਾਣੀ ਪਿਲਾ ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਨੂੰ ਪਿਆਸ ਲੱਗੀ ਹੈ ।" ਤਦ ਉਸ ਨੇ ਦੁੱਧ ਦੀ ਇੱਕ ਕਾੜ੍ਹਨੀ ਖੋਲ੍ਹ ਕੇ ਸੀਸਰਾ ਨੂੰ ਦੁੱਧ ਪਿਲਾਇਆ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਫਿਰ ਢੱਕ ਦਿੱਤਾ ।

Tamil: அவன் அவளைப் பார்த்து; குடிக்க எனக்குக் கொஞ்சம் தண்ணீர் கொடு, தாகமாக இருக்கிறேன் என்றான்; அவள் பால் இருக்கும் தோல்பையை திறந்து, அவனுக்குக் குடிக்கக்கொடுத்து, திரும்பவும் அவனை மூடினாள்.

Telugu: అప్పుడు ఆమె అతనిపై దుప్పటి కప్పింది. అతడు, <<దాహంగా ఉంది, దయచేసి నాకు కొంచెం నీళ్ళు ఇవ్వు>> అని అడిగాడు. ఆమె తోలుతో చేసిన తిత్తి విప్పి అతనికి దాహానికి ఇచ్చి, అతనికి మళ్ళీ దుప్పటి కప్పే సమయంలో

Urdu: सीसरा ने उससे कहा, मुझे थोड़ा सा पानी पीने को क्यूँकी मैं प्यासा हूँ। उसने दूध का मश्कीज़ा खोलकर उसे पिलाया, फिर उसे उढ़ा दिया।


NETBible: He said to her, “Give me a little water to drink, because I’m thirsty.” She opened a goatskin container of milk and gave him some milk to drink. Then she covered him up again.

NASB: He said to her, "Please give me a little water to drink, for I am thirsty." So she opened a bottle of milk and gave him a drink; then she covered him.

HCSB: He said to her, "Please give me a little water to drink for I am thirsty." She opened a container of milk, gave him a drink, and covered him again .

LEB: Sisera said to her, "Please give me a little water to drink. I’m thirsty." But instead she gave him milk to drink and covered him up again.

NIV: "I’m thirsty," he said. "Please give me some water." She opened a skin of milk, gave him a drink, and covered him up.

ESV: And he said to her, "Please give me a little water to drink, for I am thirsty." So she opened a skin of milk and gave him a drink and covered him.

NRSV: Then he said to her, "Please give me a little water to drink; for I am thirsty." So she opened a skin of milk and gave him a drink and covered him.

REB: He said to her, “Give me some water to drink, for I am thirsty.” She opened a skin of milk, gave him a drink, and covered him again.

NKJV: Then he said to her, "Please give me a little water to drink, for I am thirsty." So she opened a jug of milk, gave him a drink, and covered him.

KJV: And he said unto her, Give me, I pray thee, a little water to drink; for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him.

NLT: "Please give me some water," he said. "I’m thirsty." So she gave him some milk to drink and covered him again.

GNB: He said to her, “Please give me a drink of water; I'm thirsty.” She opened a leather bag of milk, gave him a drink, and hid him again.

ERV: But first, Sisera asked Jael for a drink of water. Jael had some milk in a bottle made from animal skin. So she gave him a drink of the milk and then covered him up.

BBE: Then he said to her, Give me now a little water, for I have need of a drink. And opening a skin of milk, she gave him drink, and put the cover over him again.

MSG: He said to her, "Please, a little water. I'm thirsty." She opened a bottle of milk, gave him a drink, and then covered him up again.

CEV: "Could I have a little water?" he asked. "I'm thirsty." Jael opened a leather bottle and poured him some milk, then she covered him back up.

CEVUK: “Could I have a little water?” he asked. “I'm thirsty.” Jael opened a leather bottle and poured him some milk, then she covered him up again.

GWV: Sisera said to her, "Please give me a little water to drink. I’m thirsty." But instead she gave him milk to drink and covered him up again.


NET [draft] ITL: He said <0559> to <0413> her, “Give <08248> me a little <04592> water <04325> to drink <08248>, because <03588> I’m thirsty <06770>.” She opened <06605> a goatskin container <04997> of milk and gave <08248> him some milk <02461> to drink <08248>. Then she covered <03680> him up again.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 4 : 19 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran