Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 3 : 23 >> 

Assamese: পাছত এহূদে বাৰাণ্ডালৈ ওলাই আহিল; ওপৰ কোঠালিৰ দুৱাৰবোৰ বন্ধ কৰি তলা মাৰি দিলে।


AYT: Keluarlah Ehud dari serambi. Ditutupnyalah dengan terkunci pintu kamar atas setelah ia keluar.



Bengali: পরে এহূদ বারান্দায় বেরিয়ে এলেন এবং উপরের ঘরের দরজা বন্ধ করে খিল দিয়ে দিলেন।

Gujarati: ત્યાર પછી એહૂદ ઓરડીમાં ગયો અને તેના બારણાં તેણે પાછાં બંધ કર્યો અને તેમને તાળું માર્યું.

Hindi: तब एहूद छज्‍जे से निकलकर बाहर गया, और अटारी के किवाड़ खींचकर उसको बन्‍द करके ताला लगा दिया।

Kannada: ಏಹೂದನು ಪಡಸಾಲೆಗೆ ಬಂದು, ಆ ಮೇಲುಪ್ಪರಿಗೆಯ ಕದವನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ ಬೀಗಹಾಕಿ ಹೊರಟು ಹೋದನು.

Marathi: मग द्वारमंडपाच्या बाहेर येऊन वर जाऊन एहूदाने माडीचे दरवाजे कुलूप लावून बंद केली.

Odiya: ଏ ଉତ୍ତାରେ ଏହୂଦ ତାହାକୁ ରୁଦ୍ଧକରଣାର୍ଥେ ସେହି ଉପର ମହଲାର କବାଟ ବନ୍ଦ କରି ଅର୍ଗଳ ଲଗାଇ ପାବଚ୍ଛ ପଥ ଆଡ଼କୁ ବାହାରିଗଲେ ।

Punjabi: ਤਦ ਏਹੂਦ ਨੇ ਬਾਹਰ ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ ਆ ਕੇ ਚੁਬਾਰੇ ਦਾ ਦਰਵਾਜਾ ਆਪਣੇ ਪਿੱਛੇ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਤਾਲਾ ਲਗਾ ਦਿੱਤਾ ।

Tamil: ஏகூத் புறப்பட்டு, மேல் வீட்டு அறையின் கதவை மூடிப் பூட்டிவிட்டு, தலைவாசல் வழியாகப் போய்விட்டான்.

Telugu: అప్పుడు ఏహూదు వసారాలోకి వెళ్లి తన వెనుక ఆ మేడగది తలుపు వేసి గడియపెట్టాడు.

Urdu: अहूद ने बरआमदे में आकर और बालाखाने के दरवाज़ों के अन्दर उसे बन्द कर के कुफ़्ल लगा


NETBible: As Ehud went out into the vestibule, he closed the doors of the upper room behind him and locked them.

NASB: Then Ehud went out into the vestibule and shut the doors of the roof chamber behind him, and locked them.

HCSB: Ehud escaped by way of the porch, closing and locking the doors of the upstairs room behind him.

LEB: Ehud left the room. (He had closed and locked the doors of the room before he left.)

NIV: Then Ehud went out to the porch; he shut the doors of the upper room behind him and locked them.

ESV: Then Ehud went out into the porch and closed the doors of the roof chamber behind him and locked them.

NRSV: Then Ehud went out into the vestibule, and closed the doors of the roof chamber on him, and locked them.

REB: Ehud then went out to the porch, where he shut the door on him and fastened it.

NKJV: Then Ehud went out through the porch and shut the doors of the upper room behind him and locked them.

KJV: Then Ehud went forth through the porch, and shut the doors of the parlour upon him, and locked them.

NLT: Then Ehud closed and locked the doors and climbed down the latrine and escaped through the sewage access.

GNB: Then Ehud went outside, closed the doors behind him, locked them,

ERV: Then Ehud went out of the private room, closed the doors to the upper room, and locked the king inside.

BBE: Then Ehud went out into the covered way, shutting the doors of the summer-house on him and locking them.

MSG: Ehud slipped out by way of the porch and shut and locked the doors of the rooftop room behind him.

CEV: (3:22)

CEVUK: (3:22)

GWV: Ehud left the room. (He had closed and locked the doors of the room before he left.)


NET [draft] ITL: As Ehud <0164> went out <03318> into the vestibule <04528>, he closed <05462> the doors <01817> of the upper room <05944> behind him and locked <05274> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 3 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran