Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 20 : 8 >> 

Assamese: তাতে সকলো মানুহে একগোটহৈ ক’লে, “আমি কোনেও নিজ নিজ তম্বুলৈ নাযাওঁ, নিজ নিজ ঘৰলৈ উলটি নাযাওঁ;


AYT: Kemudian, bangkitlah setiap orang dari bangsa itu, dan serentak berkata, "Janganlah seorang pun pergi ke kemahnya, dan janganlah seorang pun pulang ke rumahnya.



Bengali: তখন সকল লোক এক মানুষের মতো উঠে বলল, “আমরা কেউ নিজের তাঁবুতে যাব না, কেউ নিজের বাড়িতে ফিরে যাব না;

Gujarati: સર્વ લોકો એક સાથે ઊભા થયા અને તેઓએ કહ્યું, "આપણામાંનો કોઈ પોતાના તંબુએ નહિ જશે અને કોઈ પાછો પોતાને ઘરે પણ જશે નહિ!

Hindi: तब सब लोग एक मन हो, उठकर कहने लगे, “न तो हम में से कोई अपने डेरे जाएगा, और न कोई अपने घर की और मुड़ेगा।

Kannada: ಇದನ್ನು ಕೇಳಿ ಜನರು ಏಕಮನಸ್ಸಿನಿಂದ, <<ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾವನೂ ತನ್ನ ಗುಡಾರಕ್ಕೆ ಹೋಗಬಾರದು; ತನ್ನ ಮನೆಗೆ ಹಿಂದಿರುಗದಿರಲಿ.

Marathi: सर्व लोक एक मन होऊन एकत्र उठले आणि ते म्हणाले, आमच्यातला कोणी आपल्या तंबूकडे जाणार नाही आणि कोणी आपल्या घरी परत जाणार नाही.

Odiya: ତହିଁରେ ସମସ୍ତେ ଏକ ଲୋକ ପରି ଉଠି କହିଲେ, ଆମ୍ଭେମାନେ କେହି ଆପଣା ତମ୍ବୁକୁ ଯିବୁ ନାହିଁ, କିଅବା ଆମ୍ଭେମାନେ କେହି ଆପଣା ଘରକୁ ଫେରିବୁ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਤਦ ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਇੱਕ ਮਨੁੱਖ ਵਾਂਗ ਉੱਠੇ ਅਤੇ ਕਹਿਣ ਲੱਗੇ, "ਨਾ ਤਾਂ ਸਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਆਪਣੇ ਤੰਬੂ ਵੱਲ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਕੋਈ ਆਪਣੇ ਘਰ ਵੱਲ ਮੁੜੇਗਾ ।

Tamil: அப்பொழுது எல்லா மக்களும் ஒருமித்து எழும்பி: நம்மில் ஒருவரும் தன்னுடைய கூடாரத்திற்குப் போகவும்கூடாது, ஒருவனும் தன்னுடைய வீட்டிற்குத் திரும்பவும்கூடாது.

Telugu: అందరూ ఒక్కసారిగా ఒకే రకంగా స్పందించారు. వాళ్ళిలా అన్నారు, <<మనలో ఎవరూ తన గుడారానికి గానీ తన ఇంటికి గానీ వెళ్ళడు.

Urdu: सब लोग यकतन होकर उठे और कहने में से कोई अपने डेरे को नहीं न हम में से कोई अपने घर की तरफ़ रुख़ करेगा।


NETBible: All Israel rose up in unison and said, “Not one of us will go home! Not one of us will return to his house!

NASB: Then all the people arose as one man, saying, "Not one of us will go to his tent, nor will any of us return to his house.

HCSB: Then all the people stood united and said, "None of us will go to his tent or return to his house.

LEB: All the people stood united, saying, "None of us will go to his tent or return to his house.

NIV: All the people rose as one man, saying, "None of us will go home. No, not one of us will return to his house.

ESV: And all the people arose as one man, saying, "None of us will go to his tent, and none of us will return to his house.

NRSV: All the people got up as one, saying, "We will not any of us go to our tents, nor will any of us return to our houses.

REB: As one man all the people stood up and declared, “Not one of us will go back to his tent, not one will return home.

NKJV: So all the people arose as one man, saying, "None of us will go to his tent, nor will any turn back to his house;

KJV: And all the people arose as one man, saying, We will not any [of us] go to his tent, neither will we any [of us] turn into his house.

NLT: And all the people stood up together and replied, "Not one of us will return home.

GNB: All the people stood up together and said, “None of us, whether he lives in a tent or in a house, will go home.

ERV: Then all the people stood up at the same time. They said together, “None of us will go home. No, not one of us will go back to his house.

BBE: Then all the people got up as one man and said, Not one of us will go to his tent or go back to his house:

MSG: All the people were at once and as one person on their feet. "None of us will go home; not a single one of us will go to his own house.

CEV: The whole army was in agreement, and they said, "None of us will go home.

CEVUK: The whole army was in agreement, and they said, “None of us will go home.

GWV: All the people stood united, saying, "None of us will go to his tent or return to his house.


NET [draft] ITL: All <03605> Israel <05971> rose up <06965> in unison <0259> <0376> and said <0559>, “Not <03808> one <0376> of us will go <01980> home <0168>! Not <03808> one <0376> of us will return <05493> to his house <01004>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 20 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran