Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 17 : 6 >> 

Assamese: সেই সময়ত ইস্ৰায়েলৰ মাজত ৰজা নাছিল; সেয়েহে যেয়ে যিহকে উচিত দেখিছিল, তেওঁ তাকেই কৰিছিল।


AYT: Pada waktu itu tidak ada raja di Israel, sehingga setiap orang melakukan apa yang benar dalam pandangannya sendiri.



Bengali: ঐ সময়ে ইস্রায়েলের মধ্যে রাজা ছিল না, যার দৃষ্টিতে যা ভাল মনে হত, সে তাই করত।

Gujarati: તે દિવસોમાં ઇઝરાયલમાં રાજા નહોતો અને દરેક પોતાની દ્રષ્ટિમાં જે સારું લાગે તે જ તે કરતો હતો.

Hindi: उन दिनों में इस्राएलियों का कोई राजा न था; जिसको जो ठीक सूझ पड़ता था वही वह करता था।

Kannada: ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲರೊಳಗೆ ಅರಸನಿರಲಿಲ್ಲ. ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನೂ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಬಂದ ಹಾಗೆಯೇ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದನು.

Marathi: त्या दिवसांत इस्त्राएलावर कोणी राजा नव्हता; प्रत्येकाने आपापल्या दिसण्यांत जे योग्य, ते केले.

Odiya: ସେ ସମୟରେ ଇସ୍ରାଏଲ ମଧ୍ୟରେ କୌଣସି ରାଜା ନ ଥିଲା ଓ ଯାହା ଦୃଷ୍ଟିରେ ଯାହା ଭଲ ଦିଶିଲା, ସେ ତାହା କଲା ।

Punjabi: ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਇਸਰਾਏਲ ਦਾ ਕੋਈ ਰਾਜਾ ਨਹੀਂ ਸੀ । ਜਿਸ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਜੋ ਠੀਕ ਲੱਗਦਾ ਸੀ, ਉਹ ਉਹੀ ਕਰਦਾ ਸੀ ।

Tamil: அந்நாட்களில் இஸ்ரவேலிலே ராஜா இல்லை; அவனவன் தன்தன் பார்வைக்குச் சரியானபடி செய்துவந்தான்.

Telugu: ఆ రోజుల్లో ఇశ్రాయేలు ప్రజలకు రాజు లేడు. ప్రతి ఒక్కరూ తమ తమ ఇష్టానుసారం జీవిస్తున్నారు.

Urdu: दिनों इस्राईल में कोई बादशाह न था, हर शख़्स जो कुछ उसकी नज़र में अच्छा मालूम होता वही करता


NETBible: In those days Israel had no king. Each man did what he considered to be right.

NASB: In those days there was no king in Israel; every man did what was right in his own eyes.

HCSB: In those days there was no king in Israel; everyone did whatever he wanted.

LEB: In those days Israel didn’t have a king. Everyone did whatever he considered right.

NIV: In those days Israel had no king; everyone did as he saw fit.

ESV: In those days there was no king in Israel. Everyone did what was right in his own eyes.

NRSV: In those days there was no king in Israel; all the people did what was right in their own eyes.

REB: In those days there was no king in Israel and everyone did what was right in his own eyes.

NKJV: In those days there was no king in Israel; everyone did what was right in his own eyes.

KJV: In those days [there was] no king in Israel, [but] every man did [that which was] right in his own eyes.

NLT: In those days Israel had no king, so the people did whatever seemed right in their own eyes.

GNB: There was no king in Israel at that time; everyone did whatever they wanted.

ERV: (At that time the Israelites did not have a king, so everyone did what they thought was right.)

BBE: In those days there was no king in Israel: every man did as seemed right to him.

MSG: In those days there was no king in Israel. People did whatever they felt like doing.

CEV: This was before kings ruled Israel, so all the Israelites did whatever they thought was right.

CEVUK: This was before kings ruled Israel, so all the Israelites did whatever they thought was right.

GWV: In those days Israel didn’t have a king. Everyone did whatever he considered right.


NET [draft] ITL: In those <01992> days <03117> Israel <03478> had no <0369> king <04428>. Each man <0376> did <06213> what he considered to be right <03477>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 17 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran