Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 15 : 18 >> 

Assamese: পাছত তেওঁৰ বৰকৈ পিয়াহ লগাত, তেওঁ যিহোৱাৰ আগত প্ৰাৰ্থনা কৰি ক’লে, “তুমি তোমাৰ এই দাসৰ হাতেৰে এই মহা-নিস্তাৰ কৰিলা; এতিয়া মই পিয়াহত মৰি সেই অচুন্নৎহঁতৰ হাতত পৰিম।”


AYT: Lalu, sangat hauslah Simson, sehingga berseru kepada TUHAN demikian, "Engkau telah memberi tangan hambamu ini kemenangan yang besar. Akan tetapi, sekarang aku akan mati kehausan dan jatuh ke dalam tangan orang-orang yang tidak bersunat itu.



Bengali: পরে তিনি অতিশয় তৃষ্ণার্ত হওয়াতে সদাপ্রভুকে ডেকে বললেন, “তুমি নিজের দাসের হাত দিয়ে এই বিজয়লাভ করেছ, এখন আমি তৃষ্ণার জন্য মারা পড়ি ও অচ্ছিন্নত্বক লোকদের হাতে পড়ি।”

Gujarati: સામસૂનને ખૂબ તરસ લાગી અને તેણે ઈશ્વરને પોકારીને કહ્યું, "તમે આ મોટો વિજય પોતાના દાસની હસ્તક કર્યો છે, પણ હવે હું તરસથી મરી રહ્યો છું. શું હું આ બેસુન્નતી લોકોના હાથમાં પડીશ?"

Hindi: तब उसको बड़ी प्‍यास लगी, और उसने यहोवा को पुकार के कहा, “तू ने अपने दास से यह बड़ा छुटकारा कराया है; फिर क्‍या मैं अब प्‍यासों मरके उन खतनाहीन लोगों के हाथ में पडूँ?

Kannada: ಅವನು ಬಹಳ ಬಾಯಾರಿದವನಾಗಿ ಯೆಹೋವನಿಗೆ, <<ನೀನು ನಿನ್ನ ಸೇವಕನ ಮೂಲಕವಾಗಿ ಈ ಮಹಾಜಯವನ್ನುಂಟುಮಾಡಿದ ಮೇಲೆ ನಾನು ದಾಹದಿಂದ ಸತ್ತು ಸುನ್ನತಿಯಿಲ್ಲದವರ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಬೀಳಬೇಕೋ>> ಎಂದು ಮೊರೆಯಿಡಲು

Marathi: तेव्हा शमशोनाला फार तहान लागली आणि त्याने परमेश्वराला हाक मारून म्हटले, तू आपल्या सेवकाला हा मोठा विजय दिला आहे; परंतु आता मी तहानेने मरत आहे आणि न्यायासाठी बेसुंतीच्या हाती पडत आहे.

Odiya: ଏଥି ଉତ୍ତାରେ ସେ ଅତି ତୃଷାର୍ତ୍ତ ହୋଇ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଡାକି କହିଲା, ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ଦାସର ହସ୍ତ ଦ୍ୱାରା ଏହି ମହାଉଦ୍ଧାର ସାଧନ କରିଅଛ; ଏବେ ମୁଁ ତୃଷ୍ଣାରେ ମରିବି ଓ ଏହି ଅସୁନ୍ନତମାନଙ୍କ ହସ୍ତରେ ପଡ଼ିବି ।

Punjabi: ਫਿਰ ਉਸ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਪਿਆਸ ਲੱਗੀ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬੇਨਤੀ ਕਰ ਕੇ ਕਿਹਾ, "ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਸੇਵਕ ਦੇ ਹੱਥ ਤੋਂ ਇੱਕ ਵੱਡਾ ਛੁਟਕਾਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਹੁਣ ਭਲਾ, ਮੈਂ ਪਿਆਸ ਨਾਲ ਮਰ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਅਸੁੰਨਤੀਆਂ ਦੇ ਹੱਥਾਂ ਵਿੱਚ ਪਵਾਂ ? "

Tamil: அவன் மிகவும் தாகமடைந்து, கர்த்தரை நோக்கிக் கூப்பிட்டு: தேவரீர் உமது அடியேன் கையினால் இந்தப் பெரிய இரட்சிப்பைக் கட்டளையிட்டிருக்க, இப்பொழுது நான் தாகத்தினால் செத்து, விருந்தசேதனம் பண்ணப்படாதவர்களின் கைகளினால் சாகவேண்டுமோ என்றான்.

Telugu: అప్పుడు అతనికి విపరీతమైన దాహం వేసి యెహోవాకు ఇలా ప్రార్ధన చేశాడు. <<నీ సేవకునికి గొప్ప విజయం అనుగ్రహించావు. ఇప్పుడు నేను దాహంతో మరణిస్తే ఈ సున్నతి సంస్కారం లేని మనుషుల చేతిలో పడతాను>> అంటూ వేడుకున్నాడు.

Urdu: उसको बड़ी प्यास लगी, उसने ख़ुदावन्द को पुकारा और अपने बन्दे के हाथ से ऐसी बड़ी रिहाई बख़्शी। अब क्या मैं प्यास से मरूं, नामख़्तूनों के हाथ में पडूँ?


NETBible: He was very thirsty, so he cried out to the Lord and said, “You have given your servant this great victory. But now must I die of thirst and fall into hands of the Philistines?”

NASB: Then he became very thirsty, and he called to the LORD and said, "You have given this great deliverance by the hand of Your servant, and now shall I die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?"

HCSB: He became very thirsty and called out to the LORD: "You have accomplished this great victory through Your servant. Must I now die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?"

LEB: Samson was very thirsty. So he called out to the LORD and said, "You have given me this great victory. But now I’ll die from thirst and fall into the power of godless men."

NIV: Because he was very thirsty, he cried out to the LORD, "You have given your servant this great victory. Must I now die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?"

ESV: And he was very thirsty, and he called upon the LORD and said, "You have granted this great salvation by the hand of your servant, and shall I now die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?"

NRSV: By then he was very thirsty, and he called on the LORD, saying, "You have granted this great victory by the hand of your servant. Am I now to die of thirst, and fall into the hands of the uncircumcised?"

REB: He began to feel very thirsty and cried aloud to the LORD, “You have let me, your servant, win this great victory, and must I now die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?”

NKJV: Then he became very thirsty; so he cried out to the LORD and said, "You have given this great deliverance by the hand of Your servant; and now shall I die of thirst and fall into the hand of the uncircumcised?"

KJV: And he was sore athirst, and called on the LORD, and said, Thou hast given this great deliverance into the hand of thy servant: and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised?

NLT: Now Samson was very thirsty, and he cried out to the LORD, "You have accomplished this great victory by the strength of your servant. Must I now die of thirst and fall into the hands of these pagan people?"

GNB: Then Samson became very thirsty, so he called to the LORD and said, “You gave me this great victory; am I now going to die of thirst and be captured by these heathen Philistines?”

ERV: Samson was very thirsty. So he cried to the LORD. He said, “I am your servant. You gave me this great victory. Please don’t let me die from thirst now. Please don’t let me be captured by men who are not even circumcised.”

BBE: After this, he was in great need of water, and crying out to the Lord, he said, You have given this great salvation by the hand of your servant, and now need of water will be my death; and I will be given into the hands of this people who are without circumcision.

MSG: Now he was suddenly very thirsty. He called out to GOD, "You have given your servant this great victory. Are you going to abandon me to die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?"

CEV: Samson was so thirsty that he prayed, "Our LORD, you helped me win a battle against a whole army. Please don't let me die of thirst now. Those heathen Philistines will carry off my dead body."

CEVUK: Samson was so thirsty that he prayed, “Our Lord, you helped me win a battle against a whole army. Please don't let me die of thirst now. Those heathen Philistines will carry off my dead body.”

GWV: Samson was very thirsty. So he called out to the LORD and said, "You have given me this great victory. But now I’ll die from thirst and fall into the power of godless men."


NET [draft] ITL: He was very <03966> thirsty <06770>, so he cried <07121> out to <0413> the Lord <03068> and said <0559>, “You <0859> have given <05414> your servant <05650> this <02063> great <01419> victory <08668>. But now <06258> must I die <04191> of thirst <06772> and fall <05307> into hands <03027> of the Philistines <06189>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 15 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran