Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Philippians 3 : 17 >> 

Assamese: হে ভাই সকল, আপোনালোকেও মোৰ অনুকাৰী হওক আৰু আপোনালোকৰ আৰ্হি স্বৰূপ যি আমি, আৰু আমাৰ দৰে যি সকলে জীৱন-যাপন কৰে, তেখেত সকলক অনুসৰণ কৰক।


AYT: Saudara-saudara, ikutilah teladanku dan perhatikan dengan saksama orang-orang yang juga hidup sesuai dengan teladan yang kamu lihat dari kami.



Bengali: ভাইয়েরা, তোমরা সবাই আমার মতো হও এবং আমরা যেমন তোমাদের আদর্শ, তেমনি আমাদের মতো যারা চলে, তাদের দিকে দৃষ্টি রাখ।

Gujarati: ભાઈઓ, મને અનુસરો, અમે જે નમૂનો તમને આપીએ છીએ તે પ્રમાણે જેઓ ચાલે છે તેઓ પર લક્ષ રાખો.

Hindi: हे भाइयों, तुम सब मिलकर मेरी जैसी चाल चलो, और उन्हें पहचानों, जो इस रीति पर चलते हैं जिसका उदाहरण तुम हम में पाते हो।

Kannada: ಸಹೋದರರೇ, ನೀವೆಲ್ಲರು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿ ನನ್ನನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವವರಾಗಿರಿ ಮತ್ತು ನಾವು ತೋರಿಸಿದ ಮಾದರಿಯ ಪ್ರಕಾರ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳುವವರನ್ನು ಲಕ್ಷ್ಯಕ್ಕೆ ತಂದುಕೊಳ್ಳಿರಿ.

Malayalam: സഹോദരന്മാരേ, എന്നോട് ചേർന്ന് എന്നെ അനുകരിപ്പിൻ; ഞങ്ങൾ നിങ്ങൾക്ക് കാണിച്ച മാതൃകപ്രകാരം നടക്കുന്നവരെയും സൂക്ഷ്മമായി ശ്രദ്ധിച്ചുക്കൊൾവിൻ.

Marathi: बंधूंनो, तुम्ही सर्वजण माझे अनुकरण करणारे व्हा, आणि आम्ही तुम्हाला कित्ता घालून दिल्याप्रमाणे जे चालतात, त्यांच्याकडे लक्ष द्या.

Odiya: ହେ ଭ୍ରାତୃଗଣ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏକତ୍ର ମିଳି ମୋହର ଅନୁକାରୀ ହୁଅ, ପୁଣି, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କଠାରେ ଯେଉଁ ଆଦର୍ଶ ଦେଖୁଅଛ, ଯେଉଁମାନେ ତଦନୁଯାୟୀ ଆଚରଣ କରନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଦୃଷ୍ଟି କର ।

Punjabi: ਹੇ ਭਰਾਵੋ, ਤੁਸੀਂ ਰਲ ਕੇ ਮੇਰੀ ਰੀਸ ਕਰੋ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵੱਲ ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ ਜੋ ਇਹੋ ਜਿਹੀ ਚਾਲ ਚਲਦੇ ਹਨ ਜਿਵੇਂ ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਨਮੂਨੇ ਹਾਂ ।

Tamil: சகோதரர்களே, நீங்கள் என்னோடு பின்பற்றுகிறவர்களாகி, நாங்கள் உங்களுக்கு வழிகாட்டுகிறபடி நடக்கிறவர்களை மாதிரியாக நோக்கிப் பாருங்கள்.

Telugu: సోదరులారా, మీరు నన్ను పోలి ప్రవర్తించండి. మమ్మల్ని ఆదర్శంగా తీసుకుని నడుచుకునే వారిని జాగ్రత్తగా గమనించండి.

Urdu: ऐ भाइयों!तुम सब मिलकर मेरी तरह बनो, और उन लोगों की पहचान रखो जो इस तरह चलते हैं जिसका नमूना तुम हम में पाते हो;


NETBible: Be imitators of me, brothers and sisters, and watch carefully those who are living this way, just as you have us as an example.

NASB: Brethren, join in following my example, and observe those who walk according to the pattern you have in us.

HCSB: Join in imitating me, brothers, and observe those who live according to the example you have in us.

LEB: Become fellow imitators of me, brothers, and observe those who walk in this way, just as you have us [as] an example.

NIV: Join with others in following my example, brothers, and take note of those who live according to the pattern we gave you.

ESV: Brothers, join in imitating me, and keep your eyes on those who walk according to the example you have in us.

NRSV: Brothers and sisters, join in imitating me, and observe those who live according to the example you have in us.

REB: Join together, my friends, in following my example. You have us for a model; imitate those whose way of life conforms to it.

NKJV: Brethren, join in following my example, and note those who so walk, as you have us for a pattern.

KJV: Brethren, be followers together of me, and mark them which walk so as ye have us for an ensample.

NLT: Dear brothers and sisters, pattern your lives after mine, and learn from those who follow our example.

GNB: Keep on imitating me, my friends. Pay attention to those who follow the right example that we have set for you.

ERV: Brothers and sisters, join together in following my example. Also, learn by watching those who are living the way we showed you.

EVD: Brothers and sisters, all of you should try to live like me. And copy those people who live the way we showed you.

BBE: Brothers, take me as your example, and take note of those who are walking after the example we have given.

MSG: Stick with me, friends. Keep track of those you see running this same course, headed for this same goal.

Phillips NT: My brothers I should like you all to imitate me and observe those whose lives are based on the pattern that we give you.

CEV: My friends, I want you to follow my example and learn from others who closely follow the example we set for you.

CEVUK: My friends, I want you to follow my example and learn from others who closely follow the example we set for you.

GWV: Brothers and sisters, imitate me, and pay attention to those who live by the example we have given you.


NET [draft] ITL: Be <1096> imitators <4831> of me <3450>, brothers and sisters <80>, and <2532> watch carefully <4648> those who are living <4043> this way <3779>, just as <2531> you have <2192> us <2248> as an example <5179>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Philippians 3 : 17 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran