Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Philemon 1 : 17 >> 

Assamese: যদি তুমি মোক সহভাগী বুলি গণ্য কৰা তেনেহলে মোৰ তুল্য বুলি তেওঁক গ্ৰহণ কৰিবা।


AYT: Jadi, jika kamu menganggap aku sebagai rekan kerjamu, terimalah Onesimus sebagaimana kamu menerima aku.



Bengali: যদি তুমি আমাকে সহকর্মী ভাব তবে আমার মত ভেবে তাকে গ্রহণ করো।

Gujarati: માટે જો તું મને સાથીદાર ગણે, તો જેમ મારો તેમ તેનો સ્વીકાર કરજે.

Hindi: यदि तू मुझे अपना सहभागी समझता है, तो उसे इस प्रकार ग्रहण कर जैसे मुझे।

Kannada: ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಜೊತೆಗಾರನೆಂದು ಭಾವಿಸುವುದಾದರೆ ನನ್ನನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಪ್ರಕಾರವೇ ಅವನನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೋ.

Malayalam: ആകയാൽ നീ എന്നെ കൂട്ടാളി എന്ന് കരുതുന്നു എങ്കിൽ അവനെ എന്നെപ്പോലെ സ്വീകരിക്കുക.

Marathi: म्हणून जर तू मला आपला भागीदार समजतोस, तर तो मीच आहे असे मानुन त्याचा स्वीकार कर.

Odiya: ଏଣୁ ଯଦି ତୁମ୍ଭେ ମୋତେ ଜଣେ ସହଭାଗୀ ବୋଲି ମନେ କର, ତାହାହେଲେ ମୋତେ ଗ୍ରହଣ କଲାପରି ତାହାକୁ ଗ୍ରହଣ କର ।

Punjabi: ਸੋ ਜੇ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਸਾਂਝੀ ਜਾਣਦਾ ਹੈਂ, ਤਾਂ ਜਿਵੇਂ ਮੈਨੂੰ ਕਬੂਲ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤਿਵੇਂ ਉਹ ਨੂੰ ਕਬੂਲ ਕਰ ।

Tamil: ஆகவே, நீர் என்னை உம்முடைய உடன்ஊழியனாக ஏற்றுக்கொள்வதுபோல அவனையும் ஏற்றுக்கொள்ளும்.

Telugu: అందుచేత నీవు నన్ను నీ జత పనివానిగా ఎంచితే నన్ను చేర్చుకున్నట్టే అతణ్ణి కూడా చేర్చుకో.

Urdu: पस अगर तू मुझे शरीक जानता है, तो उसे इस तरह क़ुबूल करना जिस तरह मुझे |


NETBible: Therefore if you regard me as a partner, accept him as you would me.

NASB: If then you regard me a partner, accept him as you would me.

HCSB: So if you consider me a partner, accept him as you would me.

LEB: If therefore you consider me a partner, receive him as [you would] me.

NIV: So if you consider me a partner, welcome him as you would welcome me.

ESV: So if you consider me your partner, receive him as you would receive me.

NRSV: So if you consider me your partner, welcome him as you would welcome me.

REB: If, then, you think of me as your partner in the faith, welcome him as you would welcome me.

NKJV: If then you count me as a partner, receive him as you would me.

KJV: If thou count me therefore a partner, receive him as myself.

NLT: So if you consider me your partner, give him the same welcome you would give me if I were coming.

GNB: So, if you think of me as your partner, welcome him back just as you would welcome me.

ERV: If you accept me as your friend, then accept Onesimus back. Welcome him like you would welcome me.

EVD: If you accept me to be your friend, then accept Onesimus back. Welcome him like you would welcome me.

BBE: If then you take me to be your friend and brother, take him in as myself.

MSG: So if you still consider me a comrade-in-arms, welcome him back as you would me.

Phillips NT: You and I have been true friends, haven't we? Then do welcome him as you would welcome me.

CEV: If you consider me a friend because of Christ, then welcome Onesimus as you would welcome me.

CEVUK: If you consider me a friend because of Christ, then welcome Onesimus as you would welcome me.

GWV: If you think of me as your partner, welcome him as you would welcome me.


NET [draft] ITL: Therefore <3767> if <1487> you regard <2192> me <3165> as a partner <2844>, accept <4355> him <846> as <5613> you would me <1691>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Philemon 1 : 17 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran