Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Esther 1 : 13 >> 

Assamese: তাৰ পাছত ৰজাই জ্ঞানীলোক আৰু যি সকলে সময়ৰ মূল্য বুজে তেওঁলোকৰ লগত আলোচনা কৰিলে, (কিয়নো বিচাৰ আৰু ব্যৱস্থা জনা সকললৈ ৰজাই সেইদৰে কৰে)।


AYT: Lalu, raja bertanya kepada orang-orang bijaksana, yang memahami kebiasaan zaman -- karena demikianlah kebiasaan raja terhadap semua ahli yang mengetahui hukum dan pengadilan,



Bengali: পরে রাজা সময় সম্পর্কে জ্ঞানী লোকদেরকে এই বিষয় বললেন; কারণ আইন ও বিচার সম্মন্ধে জ্ঞানী লোক সবার কাছে রাজার এই রকম বলবার রীতি ছিল।

Gujarati: તેથી રાજાએ સમયો પારખનાર જ્ઞાનીઓને પૂછ્યું. કેમ કે તે સમયે નિયમ તથા રૂઢી જાણનાર સર્વને પૂછવાનો રાજાનો રિવાજ હતો.

Hindi: तब राजा ने समय समय का भेद जाननेवाले पण्‍डितों से पुछा (राजा तो नीति और न्‍याय के सब ज्ञानियों से ऐसा ही किया करता था।

Kannada: ವಿಧಿನಾಯ್ಯಗಳನ್ನು ಬಲ್ಲವರೆಲ್ಲರ ಮುಂದೆ ಅರಮನೆಯ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಇಡುವ ಪದ್ಧತಿಯಿತ್ತು.

Marathi: पंडितांचा आणि ज्योतिष्यांचा सल्ला घ्यायची राजाची प्रथा होती. त्यानुसार कायदे जाणणाऱ्या पंडितांशी राजा बोलला. ही सुज्ञ मंडळी राजाला जवळची होती.

Odiya: ଅନନ୍ତର ରାଜା ସମୟ ଓ କାଳର ବିଦ୍ୱାନ୍‍ବର୍ଗଙ୍କୁ ପଚାରିଲେ, (କାରଣ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଓ ରାଜନୀତିଜ୍ଞମାନଙ୍କୁ ଏରୂପ ପଚାରିବାର ରାଜାଙ୍କ ରୀତି ଥିଲା ;

Punjabi: ਤਦ ਰਾਜਾ ਨੇ ਸਾਰੇ ਕਾਨੂੰਨਾਂ ਅਤੇ ਨਿਯਮਾਂ ਨੂੰ ਜਾਣਨ ਵਾਲੇ ਬੁੱਧਵਾਨਾਂ ਨੂੰ ਪੁੱਛਿਆ ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਸਾਰੇ ਕਾਨੂੰਨ ਬਣਾਉਣ ਅਤੇ ਨਿਆਂ ਕਰਨ ਲਈ ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਕਰਦਾ ਸੀ ।

Tamil: அந்த சமயத்தில் ராஜசமுகத்தில் இருக்கிறவர்களும், ராஜ்ஜியத்தின் முதன்மை ஆசனங்களில் உட்காருகிறவர்களுமான கர்ஷேனா, சேதார், அத்மாதா, தர்ஷீஸ், மேரேஸ், மர்சேனா, மெமுகான் என்னும் பெர்சியர்கள் மேதியர்களுடைய ஏழு பிரபுக்களும் அவன் அருகில் இருந்தார்கள்.

Telugu: కాబట్టి జ్ఞానులుగా పేరు పొందిన వారితో కాలం పోకడలను ఎరిగిన వారితో అతడు సంప్రదించాడు. చట్టం, రాజ్యధర్మం తెలిసిన వారి సలహా తీసుకోవడం రాజుకు వాడుక.


NETBible: The king then inquired of the wise men who were discerners of the times – for it was the royal custom to confer with all those who were proficient in laws and legalities.

NASB: Then the king said to the wise men who understood the times—for it was the custom of the king so to speak before all who knew law and justice

HCSB: The king consulted the wise men who understood the times, for it was his normal procedure to confer with experts in law and justice.

LEB: Now, the king usually asked for advice from all the experts in royal decrees and decisions,

NIV: Since it was customary for the king to consult experts in matters of law and justice, he spoke with the wise men who understood the times

ESV: Then the king said to the wise men who knew the times (for this was the king's procedure toward all who were versed in law and judgment,

NRSV: Then the king consulted the sages who knew the laws (for this was the king’s procedure toward all who were versed in law and custom,

REB: He conferred with wise men versed in precedents, for it was his custom to consult all who were expert in law and usage.

NKJV: Then the king said to the wise men who understood the times (for this was the king’s manner toward all who knew law and justice,

KJV: Then the king said to the wise men, which knew the times, (for so [was] the king’s manner toward all that knew law and judgment:

NLT: He immediately consulted with his advisers, who knew all the Persian laws and customs, for he always asked their advice.

GNB: Now it was the king's custom to ask for expert opinion on questions of law and order, so he called for his advisers, who would know what should be done.

ERV: It was the custom for the king to ask the advice of the experts about the law and punishments. So King Xerxes spoke with the wise men who understood the laws. They were very close to the king. Their names were Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, and Memucan. They were the seven most important officials of Persia and Media. They had special privileges to see the king. They were the highest officials in the kingdom.

BBE: And the king said to the wise men, who had knowledge of the times, (for this was the king’s way with all who were expert in law and in the giving of decisions:

MSG: the king called in his counselors, all experts in legal matters. It was the king's practice to consult his expert advisors.

CEV: The king called in the seven highest officials of Persia and Media. They were Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, and Memucan. These men were very wise and understood all the laws and customs of the country, and the king always asked them what they thought about such matters.

CEVUK: The king called in the seven highest officials of Persia and Media. They were Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, and Memucan. These men were very wise and understood all the laws and customs of the country, and the king always asked them what they thought about such matters.

GWV: Now, the king usually asked for advice from all the experts in royal decrees and decisions,


NET [draft] ITL: The king <04428> then inquired <0559> of the wise <02450> men who were discerners <03045> of the times <06256>– for <03588> it was the royal <04428> custom <01697> to confer with all <03605> those who were proficient <03045> in laws <01881> and legalities <01779>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Esther 1 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran