Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 7 : 2 >> 

Assamese: দানিয়েলে ক’লে, বোলে মই ৰাতি দৰ্শনত চাই দেখিলোঁ। যে, মহাসমুদ্ৰৰ ওপৰত আকাশৰ চাৰি বায়ু প্ৰচণ্ড বেগেৰে বলাইছে।


AYT: Daniel berkata, "Aku melihat dalam penglihatanku, pada malam itu, tampaklah keempat angin dari langit mengguncangkan laut besar.



Bengali: দানিয়েল বললেন, “রাতের বেলায় আমার দর্শনের মধ্যে আমি দেখলাম যে, আকাশের চারটি বায়ু মহাসমুদ্রকে তোলপাড় করছে।

Gujarati: દાનિયેલે કહ્યું કે, "રાત્રે મને થયેલાં સંદર્શનોમાં મેં જોયું તો, જુઓ, આકાશના ચાર પવનો મોટા સમુદ્રને હલાવી રહ્યા હતા.

Hindi: दानिय्‍येल ने यह कहा, “मैं ने रात को यह स्‍वप्‍न देखा कि महासागर पर चौमुखी आंधी चलने लगी।

Kannada: ದಾನಿಯೇಲನು ಆ ಪ್ರಸ್ತಾಪವನ್ನೆತ್ತಿ ಇಂತೆಂದನು, <<ನಾನು ರಾತ್ರಿ ಕಂಡ ಕನಸಿನಲ್ಲಿ ಆಹಾ, ಚತುರ್ದಿಕ್ಕಿನ ಗಾಳಿಗಳೂ ಮಹಾಸಾಗರದ ಮೇಲೆ ರಭಸವಾಗಿ ಬೀಸಿ ಬಡಿಯುತ್ತಿದ್ದವು.

Marathi: दानीएलाने म्हटले, “रात्रीच्या माझ्यादृष्टांतात मी पाहीले स्वर्गातील चार वारे महासागरावर घोळत होते.

Odiya: ଦାନିୟେଲ କହିଲେ, “ମୁଁ ରାତ୍ରିକାଳରେ ଦର୍ଶନକ୍ରମେ ଦେଖିଲି ଯେ, ଦେଖ, ମହାସମୁଦ୍ର ଉପରେ ଆକାଶର ଚତୁର୍ଦ୍ଦିଗରୁ ବାୟୁ ପ୍ରଚଣ୍ଡ ରୂପେ ବହିଲା ।

Punjabi: ਦਾਨੀਏਲ ਨੇ ਆਖਿਆ ਕਿ ਰਾਤ ਨੂੰ ਮੈਂ ਇੱਕ ਦਰਸ਼ਣ ਦੇਖਿਆ ਅਤੇ ਕੀ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਅਕਾਸ਼ ਦੀਆਂ ਚਾਰੇ ਪੌਣਾਂ ਵੱਡੇ ਸਮੁੰਦਰ ਉੱਤੇ ਜ਼ੋਰ ਨਾਲ ਵਗੀਆਂ

Tamil: தானியேல் சொன்னது: இரவு நேரத்தில் எனக்கு உண்டான தரிசனத்திலே நான் கண்டது என்னவென்றால்: இதோ, வானத்தின் நான்கு காற்றுகளும் பெரிய சமுத்திரத்தின்மேல் அடித்தது.

Telugu: దానియేలు వివరించి చెప్పిన దేమిటంటే రాత్రి వేళ దర్శనాలు కలిగి నప్పుడు నేను తేరి చూస్తుండగా ఆకాశం నలుదిక్కుల నుండి సముద్రం మీద గాలి వీయడం నాకు కనబడింది.


NETBible: Daniel explained: “I was watching in my vision during the night as the four winds of the sky were stirring up the great sea.

NASB: Daniel said, "I was looking in my vision by night, and behold, the four winds of heaven were stirring up the great sea.

HCSB: Daniel said, "In my vision at night I was watching, and suddenly the four winds of heaven stirred up the great sea.

LEB: In my visions at night I, Daniel, saw the four winds of heaven stirring up the Mediterranean Sea.

NIV: Daniel said: "In my vision at night I looked, and there before me were the four winds of heaven churning up the great sea.

ESV: Daniel declared, "I saw in my vision by night, and behold, the four winds of heaven were stirring up the great sea.

NRSV: I, Daniel, saw in my vision by night the four winds of heaven stirring up the great sea,

REB: In my vision during the night while I, Daniel, was gazing intently I saw the Great Sea churned up by the four winds of heaven,

NKJV: Daniel spoke, saying, "I saw in my vision by night, and behold, the four winds of heaven were stirring up the Great Sea.

KJV: Daniel spake and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the heaven strove upon the great sea.

NLT: In my vision that night, I, Daniel, saw a great storm churning the surface of a great sea, with strong winds blowing from every direction.

GNB: of what I saw that night: Winds were blowing from all directions and lashing the surface of the ocean.

ERV: Daniel said: “In my vision that night I saw the wind blowing from all four directions. These winds made the sea rough.

BBE: I had a vision by night, and saw the four winds of heaven violently moving the great sea.

MSG: "In my dream that night I saw the four winds of heaven whipping up a great storm on the sea.

CEV: (7:1)

CEVUK: (7:1)

GWV: In my visions at night I, Daniel, saw the four winds of heaven stirring up the Mediterranean Sea.


NET [draft] ITL: Daniel <01841> explained <0560> <06032>: “I was <01934> watching <02370> in my vision <02376> during <05974> the night <03916> as <0718> the four <0703> winds <07308> of the sky <08065> were stirring up <01519> the great <07229> sea <03221>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Daniel 7 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran