Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 7 : 19 >> 

Assamese: তেতিয়া, আন সকলোতকৈ বেলেগ আৰু অতি ভয়ানক লোহাৰ দাঁত আৰু পিতলৰ নখ থকা যি চতুৰ্থ জন্তুৱে খালে, ডোখৰ ডোখৰ কৰিলে, আৰু অৱশিষ্টবোৰ ভৰিয়ে গচকিলে।


AYT: Sesudah itu, aku ingin mengetahui arti binatang keempat, yang tampak berbeda dari semua binatang yang lain, yang sangat menakutkan, bergigi besi dan kukunya dari tembaga, yang melahap dan meremukkan serta menginjak sisanya dengan kakinya;



Bengali: তখন আমি সেই চতুর্থ জন্তুটার অর্থ জানতে চাইলাম, যেটা সেই সমস্ত পশুগুলোর থেকে আলাদা ছিল এবং প্রচণ্ড ভয়ংকর ছিল, যার লোহার দাঁত ও ব্রোঞ্জের নখ ছিল এবং যা কিছু অবশিষ্ট ছিল, সেটা তা গ্রাস করেছিল, খণ্ড বিখণ্ড করেছিল এবং পায়ে মাড়িয়েছিল।

Gujarati: પછી મેં ચોથા પશુનું રહસ્ય જાણવાની ઇચ્છા પ્રગટ કરી, તે બીજા બધા કરતાં જુદું હતું, તેના લોખંડના દાંત અને પિત્તળના નખ ઘણા ભયંકર હતા; તે લોકોને ભક્ષ કરતું, ભાંગીને ટુકડા કરતું, બાકી રહેલાને તેના પગ તળે કચડી નાખતું હતું.

Hindi: तब मेरे मन में यह इच्‍छा हुई कि उस चौथे जन्‍तु का भेद भी जान लूँ जो और तीनों से भिन्‍न और अति भयंकर था और जिसके दाँत लोहे के और नख पीतल के थे; वह सब कुछ खा डालता, और चूर-चूर करता, और बचे हुए को पैरों से रौंद डालता था।

Kannada: ಆ ಮೇಲೆ ಕಬ್ಬಿಣದ ಹಲ್ಲು, ತಾಮ್ರದ ಉಗುರು, ಉಳ್ಳಮೃಗವು ಕೆಲವನ್ನು ನುಂಗಿ ಕೆಲವನ್ನು ಚೂರುಚೂರು ಮಾಡಿ ಉಳಿದದ್ದನ್ನು ಕಾಲುಗಳಿಂದ ತುಳಿದು, ಇತರ ಮೃಗಗಳಿಗಿಂತ ವಿಲಕ್ಷಣವಾಗಿ ಅತಿ ಭಯಂಕರವಾಗಿತ್ತು.

Marathi: नंतर मला त्या चौथ्या श्वापद विषयी बोलण्याचे मन केले. जो इतरांपेक्षा वेगळा होता. त्याचे दात लोखंडाचे भयंकर होते आणि त्याची नखे पितळेची होती, तो चावून चुरा करी. आणि उरलेले जे होते त्याचे तूकडे पायाखाली करी.

Odiya: ସେତେବେଳେ ଯେଉଁ ଚତୁର୍ଥ ପଶୁ, ଯେ ଅନ୍ୟ ସକଳରୁ ଭିନ୍ନ, ଅତି ଭୟାନକ, ଯାହାର ଦନ୍ତ ଲୌହମୟ ଓ ନଖସବୁ ପିତ୍ତଳମୟ ଥିଲା, ଯେ ଗ୍ରାସ କଲା, ଭାଙ୍ଗି ଚୂର୍ଣ୍ଣ କଲା ଓ ଅବଶିଷ୍ଟସବୁକୁ ପଦ ତଳେ ଦଳିତ କଲା, ତାହାର ତଥ୍ୟ ଜାଣିବାକୁ ମୁଁ ଇଚ୍ଛା କଲି;

Punjabi: ਤਦ ਮੈਂ ਚਾਹਿਆ ਕਿ ਚੌਥੇ ਦਰਿੰਦੇ ਦੀ ਵਾਰਤਾ ਵੀ ਜਾਣਾ ਜਿਹੜਾ ਉਹਨਾਂ ਸਭਨਾਂ ਨਾਲੋਂ ਵੱਖਰਾ ਸੀ, ਜੋ ਡਾਢਾ ਡਰਾਉਣਾ ਸੀ ਜਿਹ ਦੇ ਦੰਦ ਲੋਹੇ ਦੇ ਅਤੇ ਨਹੁੰ ਪਿੱਤਲ ਦੇ, ਜੋ ਨਿਗਲਦਾ ਅਤੇ ਟੋਟੇ-ਟੋਟੇ ਕਰਦਾ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਪੈਰਾਂ ਹੇਠ ਲਿਤਾੜਦਾ ਸੀ ।

Tamil: அப்பொழுது மற்றவைகளைப்பார்க்கிலும் வேறுபட்ட உருவம் கொடியதும், இரும்புப் பற்களும், வெண்கல நகங்களுமுடையதாக நொறுக்கி அழித்தது. மீதியானதைத் தன் கால்களால் மிதித்துப் போட்டதுமாயிருந்த நான்காம் மிருகத்தைக்குறித்தும்,

Telugu: ఇనుప దంతాలు, ఇత్తడి గోళ్లు ఉన్న ఆ నాలుగవ జంతువు సంగతి ఏమిటో నేను తెలుసుకోవాలనుకున్నాను. అది మిగతా వాటికి పూర్తిగా వేరుగా ఉంది. చాలా భయంకరంగా, సమస్తాన్నీ పగలగొడుతూ మింగి వేస్తూ మిగిలిన దాన్ని కాళ్లతో తొక్కేస్తూ ఉంది.


NETBible: “Then I wanted to know the meaning of the fourth beast, which was different from all the others. It was very dreadful, with two rows of iron teeth and bronze claws, and it devoured, crushed, and trampled anything that was left with its feet.

NASB: "Then I desired to know the exact meaning of the fourth beast, which was different from all the others, exceedingly dreadful, with its teeth of iron and its claws of bronze, and which devoured, crushed and trampled down the remainder with its feet,

HCSB: "Then I wanted to know the true meaning of the fourth beast, the one different from all the others, extremely terrifying, with iron teeth and bronze claws, devouring, crushing, and trampling with its feet whatever was left.

LEB: Then I wanted to know the truth about the fourth animal, which was so different from all the others. It was very terrifying and had iron teeth and bronze claws. It devoured and crushed its victims, and trampled whatever was left.

NIV: "Then I wanted to know the true meaning of the fourth beast, which was different from all the others and most terrifying, with its iron teeth and bronze claws—the beast that crushed and devoured its victims and trampled underfoot whatever was left.

ESV: "Then I desired to know the truth about the fourth beast, which was different from all the rest, exceedingly terrifying, with its teeth of iron and claws of bronze, and which devoured and broke in pieces and stamped what was left with its feet,

NRSV: Then I desired to know the truth concerning the fourth beast, which was different from all the rest, exceedingly terrifying, with its teeth of iron and claws of bronze, and which devoured and broke in pieces, and stamped what was left with its feet;

REB: Then I wished to know what the fourth beast really signified, the beast that was different from all the others, exceedingly fearsome with its iron teeth and bronze claws, devouring and crunching, then trampling underfoot what was left.

NKJV: "Then I wished to know the truth about the fourth beast, which was different from all the others, exceedingly dreadful, with its teeth of iron and its nails of bronze, which devoured, broke in pieces, and trampled the residue with its feet;

KJV: Then I would know the truth of the fourth beast, which was diverse from all the others, exceeding dreadful, whose teeth [were of] iron, and his nails [of] brass; [which] devoured, brake in pieces, and stamped the residue with his feet;

NLT: Then I wanted to know the true meaning of the fourth beast, the one so different from the others and so terrifying. It devoured and crushed its victims with iron teeth and bronze claws, and it trampled what was left beneath its feet.

GNB: Then I wanted to know more about the fourth beast, which was not like any of the others -- the terrifying beast which crushed its victims with its bronze claws and iron teeth and then trampled on them.

ERV: “Then I wanted to know what the fourth animal was and what it meant. The fourth animal was different from all the others. It was more terrifying with its iron teeth and bronze claws. It was the animal that crushed in its teeth whatever it killed and smashed with its feet whatever was left.

BBE: Then it was my desire to have certain knowledge about the fourth beast, which was different from all the others, a cause of great fear, whose teeth were of iron and his nails of brass; who took his food, crushing some of it to bits and stamping on the rest with his feet;

MSG: "But I wanted to know more. I was curious about the fourth animal, the one so different from the others, the hideous monster with the iron teeth and the bronze claws, gulping down what it ripped to pieces and trampling the leftovers into the dirt.

CEV: I wanted to know more about the fourth beast, because it was so different and much more terrifying than the others. What was the meaning of its iron teeth and bronze claws and of its feet that smashed what the teeth and claws had not ground and crushed?

CEVUK: I wanted to know more about the fourth beast, because it was so different and much more terrifying than the others. What was the meaning of its iron teeth and bronze claws and of its feet that smashed what the teeth and claws had not ground and crushed?

GWV: Then I wanted to know the truth about the fourth animal, which was so different from all the others. It was very terrifying and had iron teeth and bronze claws. It devoured and crushed its victims, and trampled whatever was left.


NET [draft] ITL: “Then <0116> I wanted <06634> to know the meaning <03321> of <05922> the fourth <07244> beast <02423>, which <01768> was <01934> different <08133> from <04481> all <03605> the others. It was very <03493> dreadful <01763>, with two rows of <01768> iron <06523> teeth <08128> and bronze <05174> claws <02953>, and it devoured <0399>, crushed <01855>, and trampled <07512> anything that was left <07606> with its feet <07271>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Daniel 7 : 19 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran