Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 7 : 20 >> 

Assamese: তাৰ বিষয়ে, আৰু তাৰ মুৰৰ দহোটা শিঙৰ বিষয়ে, আৰু আন এটা শিং উৎপন্ন হল, যাৰ আগত তিনিটা শিং পৰিল, অৰ্থাৎ যাৰ চকু, আৰু বৰ বৰ কথা কোৱা মুখ আছিল, আৰু নিজৰ লগৰীয়াবোৰতকৈ অধিক গৰ্ব্বী দেখা গৈছিল, তাৰ বিষয়ে মই ঠিক কথা জানিব খুজিলোঁ।


AYT: Aku juga ingin mengetahui arti sepuluh tanduk yang ada di kepalanya, dan tanduk yang lain yang tumbuh dan mempunyai mata, yang mulutnya mengatakan perkara-perkara yang besar, yang tumbuh sehingga tiga tanduk patah di hadapannya, dan terlihat lebih besar daripada tanduk-tanduk yang lain.



Bengali: আমি তার মাথার দশটা শিং এবং অন্য যে শিংটা উঠেছিল, যার সামনে তিনটা শিং পড়ে গিয়েছিল সেই বিষয়ে জানতে চাইলাম। আমি সেই শিংটার, যার চোখ এবং অহঙ্কারে পূর্ণ একটি মুখ ছিল যা বড় বিষয়ে গর্ব প্রকাশ করত এবং যেটা তার সঙ্গীদের থেকেও বড় হয়ে উঠেছিল, তার বিষয়ে জানতে চাইলাম ।

Gujarati: વળી તેના માથા પરનાં દસ શિંગડાં તથા બીજા શિંગડાં આગળ પેલા ત્રણ શિંગડાં પડી ગયાં તેના વિષે જાણવાની મને ઇચ્છા હતી. જે શિંગડાને આંખો તથા બડાશ મારતું મુખ હતું, જે બીજા શિંગડાં કરતાં મોટું દેખાતું હતું, તેને વિષે પણ જાણવાની ઇચ્છા દર્શાવી.

Hindi: फिर उसके सिर में के दस सींगों का भेद, और जिस नये सींग के निकलने से तीन सींग गिर गए, अर्थात् जिस सींग की आँखें और बड़ा बोल बोलनेवाला मुँह और सब और सींगों से अधिक भयंकर था, उसका भी भेद जानने की मुझे इच्‍छा हुई।

Kannada: ಈ ನಾಲ್ಕನೆಯ ಮೃಗದ ವಿಷಯವಾಗಿಯೂ, ಅದರ ತಲೆಯ ಮೇಲಣ ಹತ್ತು ಕೊಂಬುಗಳ ವಿಷಯವಾಗಿಯೂ

Marathi: मला त्याची दहा शिंग आणि त्याचं गुढ जाणायचे होते जे त्याच्या डोक्यावर होती. एक शिंग त्यात आणखी निघाले त्यामुळे तीन शिंगे तूटून पडली त्या शिंगाला डोळे असून तोंड होते त्यातून ते मोठमोठया गोष्टी बोलत होते. त्या शिंगाची जाडी इतरांपेक्षा जास्त होती. या सगळ्ंयाचा अर्थ काय म्हणून मी इच्छा दर्शीविली.

Odiya: ପୁଣି, ତାହାର ମସ୍ତକରେ ଯେଉଁ ଦଶ ଶୃଙ୍ଗ ଥିଲା ଓ ଅନ୍ୟ ଯେଉଁ ଶୃଙ୍ଗ ଉଠିଲା ଓ ଯାହା ସାକ୍ଷାତରେ ତିନି ଶୃଙ୍ଗ ପଡ଼ିଗଲା; ଅର୍ଥାତ୍‍, ସେ ଯେଉଁ ଶୃଙ୍ଗର ଚକ୍ଷୁ ଓ ଅହଙ୍କାର ବାକ୍ୟବାଦୀ ମୁଖ ଥିଲା, ଯାହାର ଆକାର ଆପଣା ସଙ୍ଗୀମାନଙ୍କ ଅପେକ୍ଷା ଦାମ୍ଭିକ ଥିଲା, ତାହାର ତଥ୍ୟ ଜାଣିବାକୁ ମୁଁ ଇଚ୍ଛା କଲି ।

Punjabi: ਅਤੇ ਦਸਾਂ ਸਿੰਙਾਂ ਦੀ, ਜੋ ਉਹ ਦੇ ਸਿਰ ਉੱਤੇ ਸਨ ਅਤੇ ਉਸ ਇੱਕ ਦੀ ਜੋ ਨਿੱਕਲਿਆ ਅਤੇ ਜਿਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਤਿੰਨ ਡਿਗ ਪਏ ਸਨ, ਹਾਂ, ਉਸ ਸਿੰਙ ਦੀ ਜਿਹ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਸਨ ਅਤੇ ਇੱਕ ਮੂੰਹ ਜੋ ਵੱਡੇ ਹੰਕਾਰ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਬੋਲਦਾ ਸੀ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਸਾਥੀਆਂ ਨਾਲੋਂ ਵੱਧ ਡਰਾਉਣਾ ਸੀ ।

Tamil: அதின் தலைமேலுள்ள பத்துக்கொம்புகளைக்குறித்தும், தனக்கு முன்பாக மூன்று கொம்புகள் விழுந்துபோக எழும்பினதுமாக, கண்களையும் பெருமையானவைகளைப் பேசும் வாயை உடையதுமாக, மற்றவைகளைப்பார்க்கிலும் பருமனாகத் தோன்றினதுமாயிருந்த அந்த வேறே கொம்பைக்குறித்தும், அவற்றின் அர்த்தத்தை அறிய மனதாயிருந்தேன்.

Telugu: దాని తల మీద ఉన్న పది కొమ్ముల సంగతి, వాటి మధ్య నుండి పెరిగి మూడు కొమ్ముల స్థానంలో కళ్ళు, గర్వంగా మాటలాడే నోరుతో ఉన్న ఆ వేరొక కొమ్ము సంగతి, అంటే దాని మిగతా కొమ్ములకంటే బలంగా ఉన్న ఆ కొమ్ము సంగతి విచారించాను.


NETBible: I also wanted to know the meaning of the ten horns on its head, and of that other horn which came up and before which three others fell. This was the horn that had eyes and a mouth speaking arrogant things, whose appearance was more formidable than the others.

NASB: and the meaning of the ten horns that were on its head and the other horn which came up, and before which three of them fell, namely, that horn which had eyes and a mouth uttering great boasts and which was larger in appearance than its associates.

HCSB: I also wanted to know about the 10 horns on its head and about the other horn that came up, before which three fell--the horn that had eyes, and a mouth that spoke arrogantly, and that was more visible than the others.

LEB: I also wanted to know about the ten horns on its head and about the other horn that had come up and made three of the horns fall out. That horn had eyes and a mouth that spoke impressive things. It appeared to be bigger than the others.

NIV: I also wanted to know about the ten horns on its head and about the other horn that came up, before which three of them fell—the horn that looked more imposing than the others and that had eyes and a mouth that spoke boastfully.

ESV: and about the ten horns that were on its head, and the other horn that came up and before which three of them fell, the horn that had eyes and a mouth that spoke great things, and that seemed greater than its companions.

NRSV: and concerning the ten horns that were on its head, and concerning the other horn, which came up and to make room for which three of them fell out—the horn that had eyes and a mouth that spoke arrogantly, and that seemed greater than the others.

REB: I wished also to know about the ten horns on its head and about the other horn which sprang up and at whose coming three of them fell, the horn which had eyes and a mouth uttering bombast and which in its appearance was more imposing than the others.

NKJV: "and the ten horns that were on its head, and the other horn which came up, before which three fell, namely, that horn which had eyes and a mouth which spoke pompous words, whose appearance was greater than his fellows.

KJV: And of the ten horns that [were] in his head, and [of] the other which came up, and before whom three fell; even [of] that horn that had eyes, and a mouth that spake very great things, whose look [was] more stout than his fellows.

NLT: I also asked about the ten horns on the fourth beast’s head and the little horn that came up afterward and destroyed three of the other horns. This was the horn that seemed greater than the others and had human eyes and a mouth that was boasting arrogantly.

GNB: And I wanted to know about the ten horns on its head and the horn that had come up afterward and had made three of the horns fall. It had eyes and a mouth and was boasting proudly. It was more terrifying than any of the others.

ERV: I wanted to know about the ten horns that were on the fourth animal’s head and about the little horn that grew there. That little horn pulled out three of the other ten horns. That little horn looked meaner than the other horns and it kept on bragging.

BBE: And about the ten horns on his head and the other which came up, causing the fall of three; that horn which had eyes, and a mouth saying great things, which seemed to be greater than the other horns.

MSG: And I wanted to know about the ten horns on its head and the other horn that sprouted up while three of the original horns were removed. This new horn had eyes and a big mouth and spoke arrogantly, dominating the other horns.

CEV: I also wanted to know more about all ten of those horns on its head. I especially wanted to know more about the one that took the place of three of the others--the horn that had eyes and spoke with arrogance and seemed greater than the others.

CEVUK: I also wanted to know more about all ten of those horns on its head. I especially wanted to know more about the one that took the place of three of the others—the horn that had eyes and spoke with arrogance and seemed greater than the others.

GWV: I also wanted to know about the ten horns on its head and about the other horn that had come up and made three of the horns fall out. That horn had eyes and a mouth that spoke impressive things. It appeared to be bigger than the others.


NET [draft] ITL: I also wanted to know the meaning of <05922> the ten <06236> horns <07162> on its head <07217>, and of that other <0317> horn which <01768> came up <05559> and before <06925> <04481> which three <08532> others fell <05308>. This <01797> was the horn <07162> that had eyes <05870> and a mouth <06433> speaking <04449> arrogant things <07260>, whose appearance <02376> was more formidable <07229> than <04481> the others <02273>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Daniel 7 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran