Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 2 : 4 >> 

Assamese: তাতে কলদীয়াবিলাকে অৰামীয়া ভাষাৰে ৰজাক ক’লে, মহাৰাজ চিৰজীৱী হওক; আপোনাৰ এই দাসবিলাকক সপোনটো কওক, আমি তাৰ ফলিতা কম।


AYT: Orang-orang Kasdim itu berbicara kepada raja dalam bahasa Aram, "Ya Raja, hiduplah selama-lamanya! Ceritakanlah mimpi itu kepada hamba-hambamu ini, dan kami akan memberitahukan maknanya.



Bengali: তখন সেই জ্ঞানী লোকেরা অরামীয় ভাষায় রাজাকে বলল, “মহারাজ, আপনি চিরকাল বেঁচে থাকুন। স্বপ্নটা আপনার দাসদের কাছে বলুন এবং আমরা তার অর্থ প্রকাশ করব।”

Gujarati: ત્યારે ખાલદીઓએ રાજાને અરામી ભાષામાં કહ્યું, "રાજા, સદા જીવતા રહો! આપના સેવકોને તે સ્વપ્ન કહી સંભળાવો અને અમે તેનો અર્થ બતાવીશું."

Hindi: तब कसदियों ने, राजा से अरामी भाषा में कहा, “हे राजा, तू चिरंजीवी रहे! अपने दासों को स्‍वप्‍न बता, और हम उसका फल बताएँगे।”

Kannada: ಆಗ ಆ ಪಂಡಿತರು ಅರಮಾಯ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ರಾಜನಿಗೆ, <<ಅರಸನೇ, ಚಿರಂಜೀವಿಯಾಗಿರು; ಆ ಕನಸನ್ನು ನಿನ್ನ ದಾಸರಿಗೆ ಹೇಳು; ಅದರ ತಾತ್ಪರ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿಸುವೆವು>> ಎಂದು ಅರಿಕೆಮಾಡಿದರು.

Marathi: तेव्हा ज्ञानी लोक राजाशी आरामी भाषेत बोलले “महाराजा चिरायु हो! तुमच्या सेवकांना तुमचे स्वप्न सांगा आणि आम्ही त्याचा अर्थ तुम्हाला प्रगट करु!”

Odiya: ତହିଁରେ କଲ୍‍ଦୀୟମାନେ ଅରାମୀୟ ଭାଷାରେ ରାଜାକୁ କହିଲେ, ହେ ମହାରାଜ, ଚିରଜୀବୀ ହେଉନ୍ତୁ; ଆପଣଙ୍କ ଦାସମାନଙ୍କୁ ସ୍ୱପ୍ନଟି ଜଣାଉନ୍ତୁ, ଆମ୍ଭେମାନେ ତହିଁର ଅର୍ଥ ପ୍ରକାଶ କରିବୁ ।

Punjabi: ਅੱਗੋਂ ਕਸਦੀਆਂ ਨੇ ਰਾਜੇ ਦੇ ਅੱਗੇ ਅਰਾਮੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ, ਭਈ ਹੇ ਰਾਜਾ, ਤੁਸੀਂ ਲੰਮੀ ਉਮਰ ਜੀਉਂਦੇ ਰਹੋ ! ਆਪਣੇ ਬੰਦਿਆਂ ਨੂੰ ਸੁਫ਼ਨਾ ਸੁਣਾਓ ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਉਸ ਦਾ ਅਰਥ ਦੱਸਾਂਗੇ ।

Tamil: அப்பொழுது கல்தேயர்கள் ராஜாவை நோக்கி: ராஜாவே, நீர் என்றும் வாழ்க; கனவை உமது அடியார்களுக்குச் சொல்லும், அப்பொழுது அதின் அர்த்தத்தை விடுவிப்போம் என்று சீரிய மொழியிலே சொன்னார்கள்.

Telugu: అప్పుడు జోతిష్యులు సిరియా భాషలో<<రాజు చిరకాలం జీవించు గాక. మీ దాసులమైన మాకు ఆ కలలు ఏమిటో చెప్పండి. దాని భావం మీకు వివరిస్తాం>> అన్నారు.


NETBible: The wise men replied to the king: [What follows is in Aramaic] “O king, live forever! Tell your servants the dream, and we will disclose its interpretation.”

NASB: Then the Chaldeans spoke to the king in Aramaic: "O king, live forever! Tell the dream to your servants, and we will declare the interpretation."

HCSB: The Chaldeans spoke to the king (Aramaic begins here): "May the king live forever. Tell your servants the dream, and we will give the interpretation."

LEB: The astrologers spoke to the king in Aramaic, "Your Majesty, may you live forever! Tell us the dream, and we’ll interpret it for you."

NIV: Then the astrologers answered the king in Aramaic, "O king, live for ever! Tell your servants the dream, and we will interpret it."

ESV: Then the Chaldeans said to the king in Aramaic, "O king, live forever! Tell your servants the dream, and we will show the interpretation."

NRSV: The Chaldeans said to the king (in Aramaic), "O king, live forever! Tell your servants the dream, and we will reveal the interpretation."

REB: The Chaldaeans, speaking in Aramaic, said, “Long live the king! Relate the dream to us, your servants, and we shall give you the interpretation.”

NKJV: Then the Chaldeans spoke to the king in Aramaic, "O king, live forever! Tell your servants the dream, and we will give the interpretation."

KJV: Then spake the Chaldeans to the king in Syriack, O king, live for ever: tell thy servants the dream, and we will shew the interpretation.

NLT: Then the astrologers answered the king in Aramaic, "Long live the king! Tell us the dream, and we will tell you what it means."

GNB: They answered the king in Aramaic, “May Your Majesty live forever! Tell us your dream, and we will explain it to you.”

ERV: Then the Chaldeans answered the king in the Aramaic language. They said, “King, live forever! Please tell your dream to us, your servants, and then we will tell you what it means.”

BBE: Then the Chaldaeans said to the king in the Aramaean language, O King, have life for ever: give your servants an account of your dream, and we will make clear to you the sense of it.

MSG: The fortunetellers, speaking in the Aramaic language, said, "Long live the king! Tell us the dream and we will interpret it."

CEV: They answered in Aramaic, "Your Majesty, we hope you live forever! We are your servants. Please tell us your dream, and we will explain what it means."

CEVUK: They answered in Aramaic, “Your Majesty, we hope you live for ever! We are your servants. Please tell us your dream, and we will explain what it means.”

GWV: The astrologers spoke to the king in Aramaic, "Your Majesty, may you live forever! Tell us the dream, and we’ll interpret it for you."


NET [draft] ITL: The wise men <03778> replied <01696> to the king <04428>: [What follows is in Aramaic <0762>] “O king <04430>, live <02418> forever <05957>! Tell <0560> your servants <05649> the dream <02493>, and we will disclose <02324> its interpretation <06591>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Daniel 2 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran