Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 2 : 12 >> 

Assamese: ইয়াকে শুনি ৰজাই ক্ৰুদ্ধ আৰু আৰু অতিশয় কোপান্বিত হৈ বাবিলৰ আটাই বিদ্বানলোকক বধ কৰিবলৈ আজ্ঞা দিলে।


AYT: Karena hal itu, raja menjadi geram dan murka, lalu memberi perintah untuk melenyapkan semua orang bijaksana di Babel.



Bengali: এই বিষয়টি রাজাকে খুবই রাগিয়ে এবং ক্রুদ্ধ করে তুললো এবং তিনি ব্যাবিলনের সমস্ত লোকদের যারা তাঁদের জ্ঞানের জন্য পরিচিত ছিল তাদের মেরে ফেলার জন্য আদেশ দিলেন।

Gujarati: આ સાંભળીને રાજાને ઘણો ગુસ્સો ચઢ્યો અને તે કોપાયમાન થયો. તેણે બાબિલના બધા જ્ઞાનીઓનો નાશ કરવાનો હુકમ આપ્યો.

Hindi: इस पर राजा ने झुँझलाकर, और बहुत ही क्रोधित होकर, बेबीलोन के सब पण्‍डितों के नाश करने की आज्ञा दे दी।

Kannada: ಇದನ್ನು ಕೇಳಿ, ರಾಜನು ಉಗ್ರರೋಷವುಳ್ಳವನಾಗಿ ಬಾಬೆಲಿನ ಸಕಲ ವಿದ್ವಾಂಸರನ್ನು ಕೊಲ್ಲಬೇಕೆಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು.

Marathi: हे ऐकुन राजा रागाने संतापला आणि त्याने आज्ञा केली की, बाबेलमध्ये जे ज्ञानाविषयी ओळखले जातात त्यांचा नाश करण्यात यावा.

Odiya: ଏହି କାରଣରୁ ରାଜା କ୍ରୁଦ୍ଧ ଓ ପ୍ରଚଣ୍ଡ କୋପାନ୍ୱିତ ହୋଇ ବାବିଲର ସକଳ ବିଦ୍ୱାନ୍‍ ଲୋକଙ୍କୁ ବଧ କରିବାକୁ ଆଜ୍ଞା ଦେଲା ।

Punjabi: ਇਸ ਕਾਰਨ ਰਾਜਾ ਕ੍ਰੋਧਵਾਨ ਹੋ ਕੇ ਅੱਤ ਗਰਮ ਹੋਇਆ ਅਤੇ ਉਹ ਨੇ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਕਿ ਬਾਬਲ ਦੇ ਸਾਰੇ ਵਿਦਵਾਨਾਂ ਨੂੰ ਨਾਸ਼ ਕਰੋ !

Tamil: இதனால் ராஜா மகா கோபமும் உக்கிரமுங்கொண்டு, பாபிலோனில் இருக்கிற எல்லா ஞானிகளையும் கொலைசெய்யும்படி கட்டளையிட்டான்.

Telugu: అది విని రాజు తీవ్ర కోపం తెచ్చుకున్నాడు. బబులోను దేశంలో ఉన్న జ్ఞానులనందరినీ హతమార్చాలని ఆజ్ఞ జారీ చేశాడు.


NETBible: Because of this the king got furiously angry and gave orders to destroy all the wise men of Babylon.

NASB: Because of this the king became indignant and very furious and gave orders to destroy all the wise men of Babylon.

HCSB: Because of this, the king became violently angry and gave orders to destroy all the wise men of Babylon.

LEB: This made the king so angry and furious that he gave an order to destroy all the wise advisers in Babylon.

NIV: This made the king so angry and furious that he ordered the execution of all the wise men of Babylon.

ESV: Because of this the king was angry and very furious, and commanded that all the wise men of Babylon be destroyed.

NRSV: Because of this the king flew into a violent rage and commanded that all the wise men of Babylon be destroyed.

REB: At this the king became furious, and in great rage he ordered all the wise men of Babylon to be put to death.

NKJV: For this reason the king was angry and very furious, and gave a command to destroy all the wise men of Babylon.

KJV: For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise [men] of Babylon.

NLT: The king was furious when he heard this, and he sent out orders to execute all the wise men of Babylon.

GNB: At that, the king flew into a rage and ordered the execution of all the royal advisers in Babylon.

ERV: When the king heard that, he became very angry. So he gave an order for all the wise men of Babylon to be killed.

BBE: Because of this the king was angry and full of wrath, and gave orders for the destruction of all the wise men of Babylon.

MSG: That set the king off. He lost his temper and ordered the whole company of Babylonian wise men killed.

CEV: This made the king so angry that he gave orders for every wise man in Babylonia to be put to death, including Daniel and his three friends.

CEVUK: This made the king so angry that he gave orders for every wise man in Babylonia to be put to death, including Daniel and his three friends.

GWV: This made the king so angry and furious that he gave an order to destroy all the wise advisers in Babylon.


NET [draft] ITL: Because <06903> <03606> of this <01836> the king <04430> got furiously <07108> angry <01149> and gave orders <0560> to destroy <07> all <03606> the wise men <02445> of Babylon <0895>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Daniel 2 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran