Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 2 : 11 >> 

Assamese: মহাৰাজে যি কথা সুধিছে, সেয়ে কঠিন; কিয়নো মৰ্ত্যবিলাকৰ লগত বাস নকৰা দেৱতা-সকলৰ বাহিৰে, মহাৰাজৰ আগত ইয়াক জনাব পৰা কোনো নাই।


AYT: Apa yang diminta raja itu terlalu berat, tidak ada seorang pun yang sanggup memberitahukan kepada tuanku raja, kecuali dewa-dewa yang berdiam di antara manusia.



Bengali: মহারাজ যা দাবি করছেন তা খুবই কঠিন এবং শুধু দেবতারা ছাড়া আর কেউই নেই যে মহারাজের সেই বিষয়ে বলতে পারে আর তাঁরা মানুষের মধ্যে বসবাস করেন না।”

Gujarati: જે માગણી રાજા કરે છે તે મુશ્કેલ છે, દેવો કે જેઓ માણસોની મધ્યે રહેતા નથી તેઓના સિવાય બીજો કોઈ રાજાને આ વાત કહી શકે નહિ.

Hindi: जो बात राजा पूछता है, वह अनोखी है, और देवताओं को छोड़कर जिनका निवास मनुष्‍यों के संग नहीं है, और कोई दूसरा नहीं, जो राजा को यह बता सके।”

Kannada: ರಾಜನು ಕೇಳುವ ಸಂಗತಿಯು ಅತಿ ಕಷ್ಟವಾದದ್ದು. ನರಜನ್ಮದವರ ಮಧ್ಯೆ ವಾಸಿಸುವ ದೇವರುಗಳೇ ಹೊರತು ಇನ್ಯಾರೂ ರಾಜನ ಸಮ್ಮುಖದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ತಿಳಿಸಲಾರರು>> ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟರು.

Marathi: महाराज जी गोष्ट मागतात ती कठीण आहे आणि देवाशिवाय कोणीही नाही की जो हे सांगेल कारण देव मानवात राहत नाही.”

Odiya: ପୁଣି, ମହାରାଜା ଯାହା ଚାହାନ୍ତି, ତାହା ଅସାଧାରଣ ବିଷୟ ଓ ଯେଉଁମାନଙ୍କର ନିବାସ ମାଂସ ଦେହରେ ନୁହେଁ, ସେହି ଦେବଗଣ ବିନୁ ଆଉ କେହି ମହାରାଜାଙ୍କ ଛାମୁରେ ତାହା ପ୍ରକାଶ କରି ନ ପାରେ ।

Punjabi: ਜਿਹੜੀ ਗੱਲ ਰਾਜਾ ਪੁੱਛਦਾ ਹੈ ਬਹੁਤ ਅਨੋਖੀ ਹੈ ਅਤੇ ਦੇਵਤਿਆਂ ਬਿਨਾਂ ਜੋ ਦੇਹਧਾਰੀਆਂ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਵੱਸਦੇ, ਕੋਈ ਰਾਜੇ ਨੂੰ ਦੱਸ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ।

Tamil: ராஜா கேட்கிற காரியம் மிகவும் அருமையானது; மாம்சமாயிருக்கிறவர்களுடன் வாசம்செய்யாத தேவர்களேயல்லாமல் ராஜசமுகத்தில் அதை அறிவிக்க முடிந்தவர் ஒருவரும் இல்லை என்றார்கள்.

Telugu: రాజు తెలుసుకోవాలని కోరిన విషయం కష్టతరం. దీన్ని దేవుళ్ళు తప్ప ఇంకెవ్వరూ చెప్పలేరు. దేవుళ్ళు మనుషుల మధ్య నివసించరు గదా.>>


NETBible: What the king is asking is too difficult, and no one exists who can disclose it to the king, except for the gods – but they don’t live among mortals!”

NASB: "Moreover, the thing which the king demands is difficult, and there is no one else who could declare it to the king except gods, whose dwelling place is not with mortal flesh."

HCSB: What the king is asking is so difficult that no one can make it known to him except the gods, whose dwelling is not with mortals."

LEB: What you ask is difficult, Your Majesty. No one can tell what you dreamed except the gods, and they don’t live with humans."

NIV: What the king asks is too difficult. No-one can reveal it to the king except the gods, and they do not live among men."

ESV: The thing that the king asks is difficult, and no one can show it to the king except the gods, whose dwelling is not with flesh."

NRSV: The thing that the king is asking is too difficult, and no one can reveal it to the king except the gods, whose dwelling is not with mortals."

REB: What your majesty asks is too hard; none but the gods can tell you, and they dwell remote from mortals.”

NKJV: " It is a difficult thing that the king requests, and there is no other who can tell it to the king except the gods, whose dwelling is not with flesh."

KJV: And [it is] a rare thing that the king requireth, and there is none other that can shew it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh.

NLT: This is an impossible thing the king requires. No one except the gods can tell you your dream, and they do not live among people."

GNB: What Your Majesty is asking for is so difficult that no one can do it for you except the gods, and they do not live among human beings.”

ERV: The king is asking something that is too hard to do. Only the gods could tell the king his dream and what it means. But the gods don’t live with people.”

BBE: The king’s request is a very hard one, and there is no other who is able to make it clear to the king, but the gods, whose living-place is not with flesh.

MSG: What you're asking is impossible unless some god or goddess should reveal it--and they don't hang around with people like us."

CEV: It can't be done, except by the gods, and they don't live here on earth."

CEVUK: It can't be done, except by the gods, and they don't live here on earth.”

GWV: What you ask is difficult, Your Majesty. No one can tell what you dreamed except the gods, and they don’t live with humans."


NET [draft] ITL: What <01768> the king <04430> is asking <07593> is too difficult <03358>, and no <03809> one <0321> exists <0383> who <01768> can disclose <02324> it to <06925> the king <04430>, except <03861> for <01768> the gods <0426>– but they don’t <03809> live <04070> among <05974> mortals <01321>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Daniel 2 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran