Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 11 : 44 >> 

Assamese: কিন্তু পূব আৰু উত্তৰৰ পৰা অহা সম্বাদে তেওঁৰ মনত দুখ দিব; তাতে তেওঁ বিনষ্ট কৰিবলৈ, আৰু অনেকক নি:শেষে সংহাৰ কৰিবলৈ মহাক্ৰোধেৰে যাত্ৰা কৰিব।


AYT: Akan tetapi, berita dari sebelah timur dan dari sebelah utara akan mengejutkan hatinya sehingga ia akan keluar dengan kemarahan yang besar untuk menghancurkan dan membinasakan banyak orang.



Bengali: কিন্তু পূর্ব ও উত্তর দিক থেকে যে সংবাদ আসবে তাতে সে ভয় পাবে এবং সে ভীষণ রাগে ধ্বংস করার ও অনেককে মেরে ফেলার জন্য সে যাবে।

Gujarati: પણ પૂર્વ તથા ઉત્તર તરફથી આવતી અફવાઓથી તે ભયભીત થઈ જશે, ઘણાઓનો નાશ કરવાને, ઘણાઓનો વિનાશ કરવાને ભારે ક્રોધમાં ચાલી આવશે.

Hindi: उसी समय वह पूरब और उत्तर दिशाओं से समाचार सुनकर घबराएगा, और बड़े क्रोध में आकर बहुतों को सत्‍यानाश करने के लिये निकलेगा।

Kannada: ಹೀಗಿರಲು ಪೂರ್ವದಿಂದಲೂ, ಉತ್ತರದಿಂದಲೂ ಬರುವ ಸುದ್ದಿಯು ಅವನನ್ನು ಬಾಧಿಸುವುದು ಅವನು ಅತಿ ರೋಷಗೊಂಡು ಬಹಳ ಜನರನ್ನು ಧ್ವಂಸ ಮಾಡಿ, ನಿರ್ನಾಮ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಹೊರಡುವನು.

Marathi: पण पुर्वेकडून आणि उत्तरेकडून येणारी बातमी त्याला चिंताग्रस्त करील तेव्हा तो मोठया रागाने अनेकांचा नाश करण्यासाठी निघुन जाईल.

Odiya: ମାତ୍ର ପୂର୍ବ ଓ ଉତ୍ତର ଦେଶରୁ ଆଗତ ସମ୍ବାଦ ତାହାକୁ ଉଦ୍‍ବିଗ୍ନ କରିବ; ତହିଁରେ ସେ ଅନେକଙ୍କୁ ଉଚ୍ଛିନ୍ନ ଓ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ବିନାଶ କରିବା ପାଇଁ ମହାକୋପରେ ଯାତ୍ରା କରିବ ।

Punjabi: ਪਰ ਚੜ੍ਹਦੇ ਅਤੇ ਉੱਤਰ ਵੱਲ ਦੀਆਂ ਖਬਰਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਘਬਰਾਉਣਗੀਆਂ, ਇਸ ਲਈ ਉਹ ਵੱਡੇ ਕ੍ਰੋਧ ਨਾਲ ਨਿੱਕਲੇਗਾ ਜੋ ਬਹੁਤਿਆਂ ਦਾ ਨਾਸ ਕਰੇ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਮੂਲੋਂ ਮਿਟਾ ਸੁੱਟੇ ।

Tamil: ஆனாலும் கிழக்கிலும் வடக்கிலும் இருந்துவரும் செய்திகள் அவனைக் கலங்கச்செய்யும்; அப்பொழுது அவன் அநேகரை கொடூரமாக அழிக்க மகா உக்கிரத்தோடே புறப்பட்டுப்போய்,

Telugu: అప్పుడు తూర్పు నుండి, ఉత్తరం నుండి, వర్తమానాలు వచ్చి అతన్ని కలవర పరుస్తాయి. అతడు గొప్ప ఆగ్రహంతో అనేకులను పాడుచేసి నాశనం చేయడానికి బయలుదేరుతాడు.


NETBible: But reports will trouble him from the east and north, and he will set out in a tremendous rage to destroy and wipe out many.

NASB: "But rumors from the East and from the North will disturb him, and he will go forth with great wrath to destroy and annihilate many.

HCSB: But reports from the east and the north will terrify him, and he will go out with great fury to destroy and annihilate many.

LEB: But news from the east and the north will frighten him. He will leave very angry to destroy and exterminate many.

NIV: But reports from the east and the north will alarm him, and he will set out in a great rage to destroy and annihilate many.

ESV: But news from the east and the north shall alarm him, and he shall go out with great fury to destroy and devote many to destruction.

NRSV: But reports from the east and the north shall alarm him, and he shall go out with great fury to bring ruin and complete destruction to many.

REB: Then, alarmed by rumours from east and north, he will depart in a great rage to destroy and to exterminate many.

NKJV: "But news from the east and the north shall trouble him; therefore he shall go out with great fury to destroy and annihilate many.

KJV: But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and utterly to make away many.

NLT: "But then news from the east and the north will alarm him, and he will set out in great anger to destroy many as he goes.

GNB: Then news that comes from the east and the north will frighten him, and he will fight furiously, killing many people.

ERV: But that northern king will hear news from the east and the north that will make him afraid and angry. He will go to completely destroy many nations.

BBE: But he will be troubled by news from the east and from the north; and he will go out in great wrath, to send destruction on, and put an end to, great numbers.

MSG: Then disturbing reports will come in from the north and east that will throw him into a panic. Towering in rage, he'll rush to stamp out the threat.

CEV: But he will be alarmed by news from the east and the north, and he will become furious and cause great destruction.

CEVUK: But he will be alarmed by news from the east and the north, and he will become furious and cause great destruction.

GWV: But news from the east and the north will frighten him. He will leave very angry to destroy and exterminate many.


NET [draft] ITL: But reports <08052> will trouble <0926> him from the east <04217> and north <06828>, and he will set out <03318> in a tremendous <01419> rage <02534> to destroy <08045> and wipe out <02763> many <07227>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Daniel 11 : 44 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran