Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 9 : 33 >> 

Assamese: আমাৰ দুয়োৰো ওপৰত হাত দিব পৰা এনেকুৱা মধ্যস্থ কোনো নাই।


AYT: Tidak ada wasit di antara kami, yang dapat meletakkan tangannya ke atas kami berdua.



Bengali: আমাদের মধ্যে কোন বিচারক নেই যে আমাদের দুজনের উপর হাত রাখবেন।

Gujarati: અમારી વચ્ચે કોઈ મધ્યસ્થ નથી કે, જે અમારા બન્ને ઉપર પોતાનો હાથ મૂકે.

Hindi: हम दोंनों के बीच कोई बिचवई नहीं है, जो हम दोंनों पर अपना हाथ रखे।

Kannada: ನಮ್ಮಿಬ್ಬರ ಮೇಲೆ ಕೈಯಿಡುವವನಾಗಿಯೂ, ಮಧ್ಯಸ್ಥನಾಗಿಯೂ ಇರುವ ನ್ಯಾಯಾಧಿಪತಿಯು ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ.

Marathi: आमच्यात कोणी असा न्यायाधीश नाही. जो आम्हा दोघांना सारख्याच न्यायाने तोलेल.

Odiya: ଆମ୍ଭ ଦୁହିଁଙ୍କ ଉପରେ ହସ୍ତାର୍ପଣ କରିବାକୁ ସମର୍ଥ କୌଣସି ମଧ୍ୟସ୍ଥ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਕਾਸ਼ ਸਾਡੇ ਦੋਹਾਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਵਿਚੋਲਾ ਹੁੰਦਾ ਜੋ ਸਾਡੇ ਦੋਹਾਂ ਉੱਤੇ ਹੱਥ ਰੱਖਦਾ,

Tamil: எங்கள் இருவர்மேலும் தன் கையை வைக்கத்தக்க நடுவர் எங்களுக்குள் இல்லையே.

Telugu: మా ఇద్దరి మీద చెయ్యి ఉంచి తీర్పు చెప్పగలిగే వ్యక్తి మాకు లేడు.


NETBible: Nor is there an arbiter between us, who might lay his hand on us both,

NASB: "There is no umpire between us, Who may lay his hand upon us both.

HCSB: There is no one to judge between us, to lay his hand on both of us.

LEB: There is no mediator between us to put his hand on both of us.

NIV: If only there were someone to arbitrate between us, to lay his hand upon us both,

ESV: There is no arbiter between us, who might lay his hand on us both.

NRSV: There is no umpire between us, who might lay his hand on us both.

REB: If only there were one to arbitrate between us and impose his authority on us both,

NKJV: Nor is there any mediator between us, Who may lay his hand on us both.

KJV: Neither is there any daysman betwixt us, [that] might lay his hand upon us both.

NLT: If only there were a mediator who could bring us together, but there is none.

GNB: But there is no one to step between us -- no one to judge both God and me.

ERV: I wish there were someone who could listen to both sides, someone to judge both of us in a fair way.

BBE: There is no one to give a decision between us, who might have control over us.

MSG: How I wish we had an arbitrator to step in and let me get on with life--

CEV: Who could possibly judge between the two of us?

CEVUK: Who could possibly judge between the two of us?

GWV: There is no mediator between us to put his hand on both of us.


NET [draft] ITL: Nor is <03426> there an arbiter <03198> between <0996> us, who might lay <07896> his hand <03027> on <05921> us both <08147>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Job 9 : 33 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran