Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 9 : 31 >> 

Assamese: তেতিয়া মই কথা কম, তেওঁক ভয় নকৰিম; কিয়নো মই নিজে তেনেকুৱা নহওঁ।


AYT: tetapi Engkau kemudian mencelupkanku ke dalam lumpur, dan pakaianku sendiri jijik terhadap aku.



Bengali: ঈশ্বর আমায় ডোবায় ডুবিয়ে দেবেন এবং আমার নিজের কাপড় আমাকে ঘৃণা করবে।

Gujarati: તોપણ ઈશ્વર મને ખાઈમાં નાખી દેશે, અને મારાં પોતાનાં જ વસ્ત્રો મને કંટાળો આપશે.

Hindi: तौभी तू मुझे गड़हे में डाल ही देगा, और मेरे वस्‍त्र भी मुझ से घिन करेंगे।

Kannada: ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಗುಂಡಿಯಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿಸಿ, ನನ್ನ ಬಟ್ಟೆಗಳಿಗೆ ನಾನು ಅಸಹ್ಯನಾಗುವಂತೆ ಮಾಡುವಿ.

Marathi: तरीही देव मला घाणीच्या खड्ड्यात ढकलेल. नंतर माझे स्वत:चे कपडे देखील माझा तिरस्कार करतील.

Odiya: ତେବେ ହେଁ ତୁମ୍ଭେ ମୋତେ ଗର୍ତ୍ତରେ ମଗ୍ନ କରିବ ଓ ମୋହର ନିଜ ବସ୍ତ୍ର ମୋତେ ଘୃଣା କରିବ ।

Punjabi: ਤਦ ਵੀ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਟੋਏ ਵਿੱਚ ਡੋਬ ਦੇਵੇਂਗਾ, ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਕੱਪੜੇ ਵੀ ਮੈਥੋਂ ਘਿਣ ਕਰਨਗੇ ।

Tamil: நீர் என்னைச் சேற்றுப்பள்ளத்திலே அமிழ்த்துவீர். அப்பொழுது என் உடையே என்னை அருவருக்கும்.

Telugu: నువ్వు నన్ను గుంటలో పడేస్తావు. అప్పుడు నేను వేసుకున్న బట్టలే నన్ను అసహ్యించుకుంటాయి.


NETBible: then you plunge me into a slimy pit and my own clothes abhor me.

NASB: Yet You would plunge me into the pit, And my own clothes would abhor me.

HCSB: then You dip me in a pit of mud , and my own clothes despise me!

LEB: then you would plunge me into a muddy pit, and my own clothes would find me disgusting.

NIV: you would plunge me into a slime pit so that even my clothes would detest me.

ESV: yet you will plunge me into a pit, and my own clothes will abhor me.

NRSV: yet you will plunge me into filth, and my own clothes will abhor me.

REB: you would thrust me into the miry pit and my clothes would render me loathsome.

NKJV: Yet You will plunge me into the pit, And my own clothes will abhor me.

KJV: Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.

NLT: you would plunge me into a muddy ditch, and I would be so filthy my own clothing would hate me.

GNB: God throws me into a pit with filth, and even my clothes are ashamed of me.

ERV: God would still push me into the slime pit, and even my clothes would hate to touch me.

BBE: Then you will have me pushed into the dust, so that I will seem disgusting to my very clothing.

MSG: It wouldn't last--you'd push me into a pigpen, or worse, so nobody could stand me for the stink.

CEV: God would throw me into a pit of stinking slime, leaving me disgusting to my clothes.

CEVUK: God would throw me into a pit of stinking slime, leaving me disgusting to my clothes.

GWV: then you would plunge me into a muddy pit, and my own clothes would find me disgusting.


NET [draft] ITL: then <0227> you plunge <02881> me into a slimy pit <07845> and my own clothes <08008> abhor <08581> me.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Job 9 : 31 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran