Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 9 : 25 >> 

Assamese: মই দোষী হবই লাগিব; তেন্তে কিয় মই অনৰ্থক পৰিশ্ৰম কৰোঁ?


AYT: Hari-hariku berlalu lebih cepat daripada seorang pelari, menghilang tanpa melihat kebahagiaan.



Bengali: পত্রবাহকের থেকেও আমার দিনগুলো দ্রুতগামী; আমার দিনগুলো উড়ে যায়; তারা কোথাও মঙ্গল দেখতে পায় না।

Gujarati: મારા દિવસો એક દોડવીર કરતાં પણ વધારે ઝડપી છે. મારા દિવસો વેગે વહી રહ્યા છે અને તેમા કંઈ હિત નથી.

Hindi: “मेरे दिन हरकारे से भी अधिक वेग से चले जाते हैं; वे भागे जाते हैं और उनको कल्‍याण कुछ भी दिखाई नहीं देता।

Kannada: ನನ್ನ ದಿನಗಳು ಓಟಗಾರನಿಗಿಂತ ಶೀಘ್ರವಾಗಿರುತ್ತವೆ. ಯಾವ ಸುಖವನ್ನೂ ಕಾಣದೆ ಓಡಿ ಹೋಗುತ್ತವೆ.

Marathi: माझे दिवस एखाद्या धावपटू पेक्षाही वेगाने धावतात. माझे दिवस उडून जातात, त्यात कुठेहि सुख दिसत नाही.

Odiya: ମୋହର ଦିନସବୁ ଡାକ ଅପେକ୍ଷା ଶୀଘ୍ରଗାମୀ; ତାହାସବୁ ପଳାଇଯାଏ, କୌଣସି ମଙ୍ଗଳର ଦର୍ଶନ ପାଏ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਮੇਰੇ ਦਿਨ ਸੰਦੇਸ਼ਵਾਹਕਾਂ ਤੋਂ ਵੀ ਤੇਜ਼ ਹਨ, ਉਹ ਉੱਡਦੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਭਲਿਆਈ ਨਹੀਂ ਵੇਖਦੇ ।

Tamil: என் நாட்கள் தபால்காரர் ஓட்டத்திலும் வேகமாயிருக்கிறது; அவைகள் நன்மையைப் பார்க்காமல் பறந்துபோகும்.

Telugu: పరుగు తీసే వాడి కంటే వేగంగా, ఎలాంటి మంచీ లేకుండానే నా రోజులు గడిచిపోతున్నాయి.


NETBible: “My days are swifter than a runner, they speed by without seeing happiness.

NASB: "Now my days are swifter than a runner; They flee away, they see no good.

HCSB: My days fly by faster than a runner; they flee without seeing any good.

LEB: "My days go by more quickly than a runner. They sprint away. They don’t see anything good.

NIV: "My days are swifter than a runner; they fly away without a glimpse of joy.

ESV: "My days are swifter than a runner; they flee away; they see no good.

NRSV: "My days are swifter than a runner; they flee away, they see no good.

REB: My days have passed more swiftly than a runner, they have slipped away without ever seeing prosperity;

NKJV: "Now my days are swifter than a runner; They flee away, they see no good.

KJV: Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.

NLT: "My life passes more swiftly than a runner. It flees away, filled with tragedy.

GNB: My days race by, not one of them good.

ERV: “My days are passing faster than a runner. They are flying by without any joy.

BBE: My days go quicker than a post-runner: they go in flight, they see no good.

MSG: "My time is short--what's left of my life races off too fast for me to even glimpse the good.

CEV: My life is speeding by, without a hope of happiness.

CEVUK: My life is speeding by, without a hope of happiness.

GWV: "My days go by more quickly than a runner. They sprint away. They don’t see anything good.


NET [draft] ITL: “My days <03117> are swifter <07043> than <04480> a runner <07323>, they speed <01272> by without <03808> seeing <07200> happiness <02896>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Job 9 : 25 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran